
翻译数据库
中英对照:2021年5月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 11, 2021 [2]
发布时间:2021年05月11日
Published on May 11, 2021
中国的战略意图公开透明。我们从不以超越美国为目标,而是不断提升自己、超越自己,努力成为更好的中国,让中国人民过上更加美好的生活,同时也让中国的发展为世界和平与发展作出越来越大贡献。
China's strategic intent has been open and transparent.We never aim to overtake the US. Instead, our goal is to constantly improve and go beyond ourselves, make sure that Chinese people can live a better life, and that China will contribute more to world peace and development through its own development.
中美作为世界最重要的两大经济体,利益高度融合,我们主张要进行互利共赢的合作,合作应该兼顾彼此,实现双向互惠,不能单方面地提条件、拉清单。如果要竞争,中方也不会回避,但是竞争应该是公平公正的,应该遵守市场规则,而不应下绊子、用强权来剥夺其他国家正常正当发展的权利。
As the world's largest economies, China and the US have highly intertwined interests, and we stand for mutually beneficial and win-win cooperation. Such cooperation calls for mutual accommodation to achieve reciprocal benefit, where there is no room for oneto unilaterally impose a list of conditions or requests on another. China will not shy away from competition. However, the competition should be fair and just, and market rules should be followed, instead of depriving other countries of their normal and legitimate right to development by backstabbing or force.
傅立民先生说得非常好,美方应该把精力放在提升自身的竞争力上,而且只能通过合作来实现。希望美国政府能够听进去美国内和国际社会有识之士的正义声音。
I think Mr. Freeman put it very well. The US should focus on improving its own competitiveness, which can only be achieved through cooperation. We hope that the US government will listen to the just views of visionary people at home and from the international community.
《北京青年报》记者我们注意到,在安理会“维护多边主义和以联合国为核心的国际体系”高级别会议上,美国国务卿布林肯承认美方近年行为破坏了以规则为基础的国际秩序,表示美国已经并将继续积极参与多边机构。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily We noticed that at a high-level meeting under the theme of "upholding multilateralism and the UN-centered international system" at the UN Security Council, US Secretary of State Antony Blinken acknowledged that US actions in recent years have undermined the rules-based order, adding that the US has already and will continue to engage in multilateral institutions. Do you have any comment?
华春莹正如王毅国务委员在安理会高级别会议上强调,践行真正的多边主义,要合作共赢,不要零和博弈;要公平正义,不要霸凌霸道;要聚焦行动,不要坐而论道;要尊重多样,不要唯我独尊。这是国际社会的普遍愿望,也符合当今世界的潮流。
Hua Chunying As emphasized by State Councilor Wang Yi at the high-level Security Council meeting, in practicing true multilateralism, we should engage in win-win cooperation, not zero-sum games; pursue equity and justice, not bullying or hegemony; focus on action rather than rhetoric; and respect diversity instead of seeking one's own supremacy. This is the common aspiration of the international community and conforms to the trend of our times.
过去一段时间,美国在国际上奉行“本国优先”,大搞毁约退群,严重损害了多边主义,削弱了以联合国为核心的国际体系。美国务卿在此次安理会高级别会议上也承认,美近年一些行为可能削弱了国际秩序,并使一些国家产生质疑。
In the past years, the US followed an "America first" approach, withdrawing from deals and organizations. This has severely undermined multilateralism and undercut UN-centered international system. As admitted by the US State Secretary at the meeting, some of US actions in recent years have undermined the rules-based order and led others to question whether the US is still committed to it.
美方最近多次表明愿重返多边机构和多边协议,履行多边义务。但是我们看到美方其实还是在以多边主义之名行霸权主义之实。我们希望美方说到做到,言行一致,不要热衷于搞集团政治、搞小圈子,希望美方切实恪守对联合国宪章宗旨和原则的庄严承诺,维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,切实践行真正的多边主义。
Recently, the US has said on many occasions it is ready to come back to multilateral institutions and agreements, and fulfill multilateral obligations. However, what we are seeing is the US seeking hegemonism in the name of multilateralism. We hope it can honor words with deeds. Instead of being obsessed with bloc politics and forming exclusive cliques, the US should earnestly fulfill its solemn commitment to the purposes and principles of the UN Charter, uphold UN-centered international system and safeguard international order based on international law and honestly practice multilateralism.
澎湃新闻记者“2021哥本哈根民主峰会”于5月10日至11日举行,会上,丹麦外交大臣在发言中暗指中国对欧制裁是“恶劣的”。峰会还邀请“台独”、“港独”分子发言。中方对此有何评论?
T he Paper At the Copenhagen Democracy Summit 2021 held from May 10 to 11, Danish foreign minister denounced as "deplorable" recent sanctions imposed by China against the EU. The event also invited those supporting independence for Taiwan and Hong Kong. Does China have a comment?
华春莹你提到的所谓“哥本哈根民主峰会”充满意识形态偏见,是一场不折不扣的政治闹剧,活动主办方“民主联盟基金会”长期以来恶意传播涉华谎言和虚假信息。针对欧方基于谎言和虚假信息对中方有关个人和实体实施单边制裁损害中国主权和利益,中方作出了必要、正当和正义的回应。
Hua Chunying The so-called Copenhagen Democracy Summit is nothing short of a political farce filled with ideological bias. Its organizer, the Alliance for Democracies Foundation, was sanctioned by China for gravely undermining China's sovereignty and interests through its longtime efforts to spread malicious lies and disinformation. Relevant measures taken by China is necessitated by the need to uphold its interests and come as a necessary, legitimate and just response to unilateral sanctions imposed by the European side against relevant Chinese individuals and entities.
台湾问题、香港事务纯属中国内政,任何外国政府、组织和个人都无权干预。我们敦促有关国家、组织和政客切实尊重中国主权,不向“台独”、“港独”势力发出任何错误信号。
The Taiwan question and matters concerning Hong Kong are purely China's domestic affairs where no foreign government, organization or individual has any right to meddle. We urge relevant countries, organizations and politicians to earnestly respect China's sovereignty and refrain from sending wrong signals to "Taiwan-independence" and "Hong Kong independence" forces.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。