
翻译数据库
中英对照:2021年5月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 11, 2021 [6]
发布时间:2021年05月11日
Published on May 11, 2021
凤凰卫视记者第一个问题,世卫大会报名昨天已经截止,台湾方面表示没有获得邀请,台湾当局称是大陆打压造成了这样的结果。台湾外事部门在回应大陆方面表示妥善安排台湾参与世卫的立场时称这是谎言,并指大陆方面错误引用联合国大会第2758号决议和世卫大会有关决议,请问外交部对此有何回应?第二个问题,未与中国建交的中美洲国家洪都拉斯计划通过其邻国,也就是 2018年与中国建交的萨尔瓦多,来获得中国的新冠疫苗,请问中方有何回应?
Phoenix TV As WHA registration closed yesterday, Taiwan said it didn't get an invitation and claimed that suppression by the mainland led to the result. Taiwan's foreign affairs authority called the mainland's position on proper arrangement for Taiwan's participation in WHO a lie and accused the mainland of mis quot ing UNSCR 2758 and relevant WHO resolution. Does the foreign ministry have any comment? My second question is, the Central American country Honduras that has no diplomatic ties with China is planning to acquire Chinese vaccines through neighboring El Salvador, which established diplomatic ties with China in 2018. Do you have any comment?
华春莹关于第一个问题,关于第74届世卫大会没有向台湾发出邀请的问题,世界上只有一个中国。台湾地区参与国际组织,包括世卫组织活动,必须按照一个中国原则处理,这也是联合国大会第2758号决议和世卫大会25.1号决议确认的根本原则。2016年台民进党执政以来,顽固坚持“台独”立场,拒不承认两岸同属一个中国,导致中国台湾地区参加世卫大会的政治基础不复存在。台湾地区无法参加世卫大会的局面,是民进党当局造成的,民进党当局对此心知肚明。
Hua Chunying O n your first question regarding Taiwan not receiving an invitationto the 74th session of the WHA. There is only one China in the world. The participation of China's Taiwan region in activities of international organizations, including the WHO, must be handled in accordance with the one-China principle. This is a key principle established by UNGA Resolution 2758 and WHA Resolution 25.1. The DPP authority, since coming to power in 2016, has been insisting on the "Taiwan-independence" separatist position and refusing to acknowledge that the mainland and Taiwan belong to the same China, which has depleted the political foundation for the region's participation in the WHA. The DPP authority knows only too well that it caused the current situation where Taiwan couldn't attend the WHA.
台湾同胞是我们的骨肉同胞,中国中央政府采取一切必要措施确保台湾同胞的健康福祉。疫情发生以来,中国中央政府在大陆之外最先邀请台湾地区卫生专家赴湖北武汉考察,分享了13次共计52份防疫资料,多次向台湾地区通报疫情防控最新消息,包括在大陆确诊的台湾居民信息,并专程通报了大陆与世卫组织分享病毒基因序列和获取相关基因序列途径的信息。截止5月10日,中国中央政府向台湾地区通报新冠肺炎疫情259次,今年3月两岸还通过视频连线方式,举办了两岸防疫政策与经验交流座谈会,分享技术经验。
Taiwan compatriots are our siblings. The Central Government of China takes all necessary measures to guarantee the health and welfare of our compatriots in Taiwan. After COVID-19 broke out, the Central Government of China invited health experts from the Taiwan region, before inviting anyone else outside the mainland, to visit Wuhan, Hubei Province to see the situation on the ground. We shared 52 epidemic-prevention documents with Taiwan in 13 batches and updated it on the latest information for multiple times, including information on Taiwan residents infected in the mainland. We also notified it in particular of the information of the genome sequencing and routes to obtain relevant genome sequencing that the mainland shared with WHO. By May 10, the Central Government had given the Taiwan region 259 updates about the COVID-19 outbreak. In March this year, a cross-strait virtual seminar on prevention policies and experience-sharing was held to share technical experience.
在符合一个中国原则的前提下,中国中央政府对台湾地区参与全球卫生事务也作出了妥善安排。据不完全统计,2020年以来,中国台湾地区医疗技术专家共参加了16次世卫组织的技术活动。台湾地区还设有《国际卫生条例》联络点,拥有登录世卫组织事件信息网站的账号,能够通过信息网站、每日疫情报告等渠道及时地获取世卫组织发布的突发公共卫生事件信息,也能够及时向世卫组织通报。经中央政府同意,世卫组织秘书处还三次专门向台湾地区卫生专家通报了疫情。台湾地区也加入了“新冠肺炎疫苗实施计划”。台湾地区专家多次参与了世卫组织免疫战略咨询专家组会议,及时充分地获取了新冠疫苗的有关信息。
Based on the one-China principle, the Central Government of China has made appropriate arrangements for Taiwan's participation in global health affairs. According to incomplete statistics, since 2020, health experts in Taiwan have participated in 16 WHO technical activities. There is an International Health Regulations Contact Point in the Taiwan region. Taiwan also has an account to log onto the WHO event information website and has timely access to WHO information on public health emergencies through the website and the daily updates. It can also report incidents to the WHO in a timely manner. With the approval of China's Central Government, the WHO Secretariat notified health experts in Taiwan three times of information about COVID-19. Taiwan has also joined COVAX. Experts in the region attended multiple times WHO Strategic Advisory Group of Experts on Immunization meetings and got timely and full access to COVID-related information.
民进党当局炒作所谓参加世卫大会问题,真实目的是“以疫谋独”,我们对此坚决反对。事实已经反复证明,一个中国原则是国际社会大势所趋、民心所向,民进党当局的图谋绝不会得逞。我们奉劝民进党当局停止借疫情搞政治操弄,不要再自取其辱。
The DPP authority hypes up the so-called WHA participation issue with the true intention of seeking independence by taking advantage of the epidemic. We firmly reject it. As has been proven time and again, the one-China principle is the overwhelming trend of the international community with broad support. The DPP authority's attempts will never succeed. We advise it to stop using the pandemic to engage in political manipulation and stop further humiliating itself.
至于所谓联大第2758号决议被“错误引用”问题,怎么会错呢?!联大第2758号决议明确承认,中华人民共和国政府的代表是中国在联合国的唯一合法代表。世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,中国在联合国的代表权当然包括台湾在内。
As to the "misquotation" of UNGA Resolution 2758, how could it be? UNGA Resolution 2758 recognizes the representatives of the government of the People's Republic of China as the only legitimate representatives of China to the United Nations. There is only one China in the world and the Taiwan region is part of China. China's representation at the UN certainly covers the Taiwan region.
关于第二个问题,新冠肺炎疫情暴发以来,中国秉持推动构建人类命运共同体和卫生健康共同体理念,为广大发展中国家提供疫苗,为他们抗疫提供力所能及的帮助和支持,这当中就包括了萨尔瓦多。中方同萨尔瓦多的抗疫合作在地区产生了积极示范效应,再次证明一个中国原则符合国际大义、顺应时代潮流。中方愿在一个中国原则基础上,继续同萨尔瓦多等中美洲国家开展各领域务实合作。我们乐见中国疫苗能够为有关国家抗击疫情、保护人民生命安全健康发挥作用。
Now, coming to your second question. Since the outbreak of COVID-19, China has upheld the vision of building a global community of health for all, and done its best to provide help, support and vaccines to developing countries including El Salvador. The anti-epidemic cooperation between China and El Salvador serves as a model in the region, demonstrating that the one-China principle conforms to international justice and trend of our times. On the basis of the one-China principle, China will continue to conduct practical cooperation across the board with El Salvador and other Central American countries. We are glad to see our vaccines help relevant countries fight the epidemic and protect the life and health of local people.
彭博社记者据路透社报道,了解相关情况的人士称,由于美中关系紧张带来的不确定性,电动汽车制造商特斯拉暂停其购买土地扩大上海工厂、打造出口中心的计划。外交部对此有何评论?
Bloomberg Reuters has just reported that Tesla has halted plans to buy land to expand its Shanghai plant and make it an export hub, according to people familiar with the matter, due to uncertainty created by US-China tensions. Does the foreign ministry have any comment?
华春莹我不了解你所说的情况。
Hua Chunying I am not aware of the situation you mentioned.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。