
翻译数据库
中英对照:2021年5月13日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 13, 2021 [2]
发布时间:2021年05月13日
Published on May 13, 2021
必须要指出,这几个国家总是试图充当人权教师爷,但其自身人权问题劣迹斑斑,罪行累累。他们对中国做出的种种虚假指责其实都是他们自身历史罪行和劣迹的反映以及黑暗心理的映射。
I must point out that these countries that are always trying to lecture others on human rights issues actually have a deplorable record on human rights and have committed piles of crimes . The false allegations they launch against China mirror their own historical crimes and sinister mentality.
美国历史上对印第安人进行系统性种族清洗和大屠杀,犯下了罄竹难书的种族灭绝罪行和反人类罪。从19世纪至20世纪70年代,美政府将大量印第安儿童送进寄宿学校,可以说是“集中营”的鼻祖。夏威夷大学历史学教授指出,美国对印第安原住民实施的种族灭绝是历史上规模最大的种族灭绝。普利策奖获奖作家约翰·托兰在其著作《希特勒传》中写道,“希特勒说,他建立集中营的想法和种族灭绝的做法大部分源于他对英国和美国历史的研究”。时至今日,种族主义在美国仍是全面性、系统性、持续性的存在。美国前总统奥巴马曾说,种族歧视存在于美国生活的各个制度中,影响深远,仍是美国基因的一部分。美国前国土安全部长杰伊·约翰逊表示,如果定义足够宽泛的话,可以认为美国的每个机构都存在着系统性种族主义。美国口口声声关心穆斯林人权,但世界上杀害穆斯林最多的国家恰恰正是美国及其帮凶。美国在伊拉克、利比亚、叙利亚、阿富汗等国以“反恐”之名发动军事战争,造成了上百万穆斯林民众死亡、几千万穆斯林流离失所。美国对人权的关心在哪里?
US history has recorded the horrific systemic ethnic cleansing and slaughter of Native Indians, which constitute genocide and crimes against humanity. Between the 19th century and the 1970s, the US government sent a large number of Indian children to boarding schools, which can be called the progenitor of concentration camps. A n American historian at the University of Hawaii points out that the US warfare against the Native American population was the largest genocide in history. Pulitzer Prize winner John Toland wrote in his book Adolf Hitler: The Definitive Biography that Hitler attributed his idea of concentration camps and his practice of genocide to his study of British and American history. In the US today , racism is still a systemic and persistent existence penetrating every aspect of life. Former President Obama said, "the legacy of discrimination in almost every institution of our lives - you know, that casts a long shadow. And that's still part of our DNA that's passed on". "Defined broadly enough, one could say that there's systemic racism across every institution in America," said former Homeland Security Secretary Jeh Johnson. The US claims loudly enough that it is concerned about the human rights of Muslims. However, it is exactly the US and its accomplices that have killed the most Muslims. The US waged wars and military operations in Iraq, Libya, Syria, Afghanistan and other countries in the name of "fighting terrorism", taking the lives of over a million Muslims and displacing tens of millions. Where is the US concern for human rights?
英国在数百年殖民期间在世界各地犯下无数屠杀罪行。在南非的世界上第一个集中营就打下了大英帝国的可耻烙印。英国军队在伊拉克、阿富汗等地滥杀无辜,实施酷刑,而肇事者却受到政府包庇,依旧逍遥法外。英国对人权的关心在哪里?
Britain committed countless horrifying crimes all over the world during hundreds of years of colonial rule. The world's first concentration camp in South Africa carries with it the disgraceful brand of the British Empire. British forces killed innocent people and committed torture in places like Iraq and Afghanistan, but the culprits are sheltered by the government and remain beyond the law. Where is the UK concern for human rights?
德国殖民军上世纪初在纳米比亚杀害10万以上土著民,被联合国人权委员会称为“20世纪第一场种族灭绝”。二战期间,德国对600多万犹太人实施大屠杀。德国对人权的关心在哪里?
In the beginning of the 20th century, German colonists slaughtered over 100,000 indigenous Namibian tribespeople. United Nations Economic and Social Council Commission on Human Rights said in a report that this is the first genocide in the 20th century. During WWII, Nazi Germany slaughtered almost six million Jews. Where is Germany's concern for human rights?
这几个国家对自身历史和现实中存在的人权劣迹和罪行不仅不做深刻反省,反而对中国进行毫无底线的造谣抹黑,充分暴露出他们道貌岸然的虚伪面目。如果他们真的关心人权,为什么不邀请真正的新疆民众参加?如果他们真的关心人权,为什么不对本国存在的严重种族歧视政策和行为进行深刻反思并切实改正?如果他们真的关心人权,为什么如此漠视国内死于疫情的上百万民众?如果他们真的关心人权,就应该立即采取有效措施,确保本国国内每一个少数族裔都能够自由呼吸,就应该立即停止在海外军事行动中滥杀无辜并追究肇事者责任,对受害国和受害国民众做出深刻道歉,就应该立即确保疫苗全球公平分配。
Instead of reflecting deeply on their poor human rights records and crimes in the past and at present, the countries above crossed every line to smear and denigrate China. This only exposes their sanctimonious hypocrisy . If they truly care about human rights, why didn't they invite residents from Xinjiang to attend the event? If they truly care about human rights, why don't they reflect upon and redress serious racial discriminatory polices and behavior at home? If they truly care about human rights, why are they so callous as millions die of COVID-19 at home? If they truly care about human rights, they should take effective measures immediately to make sure all ethnic minorities can breathe freely, stop killing innocent civilians in overseas military operations, hold the culprits accountable and apologize to the affected countries and victims, and take prompt measures to ensure equitable distribution of vaccines globally.
这场会议的参与者不是反华机构就是反华专业户。“人权观察”、“大赦国际”等非政府组织一向充满偏见,搬弄是非,到处散播谎言。“世维会”更是彻头彻尾的反华分裂组织,参加会议的所谓“世维会”主席多力坤是中国政府认定的恐怖分子,长期炮制涉疆谣言谎言、散播宗教极端思想、煽动暴恐分裂活动。美方翻来覆去使用的就是那几个伪“证人”和伪“学者”,机械地重复着谎言谣言。
Institutions and individuals attending this meeting are all anti-China in nature. Non-governmental organizations like the Human Rights Watch and Amnesty International have always been biased, confusing right with wrong and spreading rumors around. The so-called "World Uyghur Congress" (WUC) is an out-and-out anti-China separatist organization. Its president Dolqun Isa, one participant to the meeting, is a terrorist identified by the Chinese government. He has all along been fabricating rumors and lies on Xinjiang, spreading religious extremism, and instigating violent terrorism and separatism. The US is mechanically repeating those lies and rumors fabricated by a handful of fake "witnesses" and "scholars".
这几个西方国家宁愿相信几个人编造的谎言,却不愿听取2500多万新疆各族人民和14亿中国人民的共同心声;宁愿配合少数反华势力的拙劣表演,却不愿正视新疆地区发展进步的基本事实,这更加戳穿了他们所谓民主、人权的虚伪面目,暴露出他们妄图制造所谓“新疆人权”问题达到以疆乱华、以疆制华、遏制中国的目的,以及转移视线、掩盖他们历史和现实人权罪行、掩盖国内治理无力和应对疫情无能的意图。
Those Western countries would rather believe the lies concocted by a few people than heed the voice of the 25 million people of all ethnic groups in Xinjiang and the 1.4 billion Chinese. They would rather play along with the clumsy show of a handful of anti-China forces thanacknowledge the development and progress in Xinjiang. This further exposed the hypocritical nature of their so-called democracy and human rights, and laid bare their intention to make an issue out of the human rights situation in Xinjiang to disrupt and contain China, and to divert people's attention from their own past and on-going human rights crimes and incompetency in domestic governance and COVID-19 response.
至于有人说“如果中方没有什么隐瞒,为什么不允许联合国人权事务高级专员不受阻碍地进入新疆”,试问,如果有人对你诬陷栽赃,然后蛮横无理地要求你无条件敞开大门、任凭他们去你家里翻箱倒柜,你能同意吗?这无关事实,关乎主权和尊严!我们欢迎所有不带偏见的各国人士访问新疆,但坚决反对基于谎言谣言对中国进行有罪推定式的所谓“调查”,坚决反对以所谓人权为借口干涉中国内政,坚决反对通过炮制所谓“涉疆问题”破坏中国稳定、遏制中国发展。
Some people said,"If you have nothing to hide, why don't you grant unimpeded access to the UN High Commissioner for Human Rights?" My question is, if someone makes a false accusation against you and arbitrarily asks you to open the door unconditionally so that they can rummage through your chests and cupboards, will you allow it? This is not about facts, but sovereignty and dignity! We welcome all unbiased people to visit Xinjiang. That said, we firmly reject so-called investigation with presumption of guilt by citing lies and rumors, firmly reject interference in China's domestic affairs under the pretext of human rights, and firmly reject playing up the so-called Xinjiang-related issues to undermine China's stability and contain China's development.
中国有一句古诗,两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。中国发展壮大的步伐、中国新疆稳定发展的步伐岂是这几个国家、这几个人的拙劣表演所影响得了的。我们希望并相信国际社会越来越认清这些人的本质,不被别有用心的鼓噪蒙蔽误导。这几个国家纠集几个反华组织和反华人员不断自编自导自演政治闹剧,最终只会自取其辱。
A Chinese poem reads that amid monkeys' howl along the riverbanks, my skiff has travelled a thousand miles. China's growth and Xinjiang's stability and development will never be shaken by the clumsy show of these countries and individuals. We hope and believe that the international community will see their real nature and avoid being misled by people with ill intentions. This political farce started by a few countries ganging up with some anti-China organizations and individuals will only end up in a disgraceful self-defeat.
彭博社记者第一个问题,据美联社报道,约翰·克里称,拜登政府正在考虑对中国“强迫劳动”生产的太阳能电池板及其他部件实施制裁。第二个问题,昨天你说有一名中国记者离开美国,是否有更多记者离开美国?
Bloomberg I'd like to ask a question about the statement by John K erry that the Biden administration is considering sanctions over China's alleged use of "forced labor" in the production of solar panels and other components. So this is according to a report from the Associated Press. That would be my first question. And then second question, I'd like to tag on an earlier question. Y esterday you mentioned about one Chinese journalist leaving the US, has there been any more Chinese journalists leaving the US?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。