
翻译数据库
中英对照:2021年5月13日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [7]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 13, 2021 [7]
发布时间:2021年05月13日
Published on May 13, 2021
华春莹我们注意到专家组发布了报告,正在进行研究。
Hua Chunying We took note of the report by the panel and we are looking at it.
你说到疫情暴发初期的应对,我想说的是,疫情发生后,中方第一时间报告疫情,第一时间公布病毒基因序列等关键信息,迅速采取行动,在最短时间内有效控制住了疫情。中方还最早承诺将疫苗作为全球公共产品,为全球抗击疫情作出贡献。
Since you mentioned the responses in the early stages of the outbreak, I want to point out that after the epidemic happened, China report ed the situation and published key information such as the gen ome sequenc ing of the novel coronavirus at the first opportunity available. We took swift actions and effectively put the virus under control in the shortest time possible. China is also the first country to pledge to make vaccines a global public good, contributing our share to the global fight.
中国此前已发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,以清晰、详实的时间线记录了中国举全国之力抗击疫情的艰辛历程。建议你去仔细查阅。中方抗疫到底怎么样,数据是不会骗人的。你在中国,你可以感受一下中方在抗击新冠肺炎疫情方面所采取的及时有力有效的举措以及明显的成效。
China released a white paper titled "Fighting COVID-19: China in Action", which carries a clear and detailed timeline to record China's arduous and nationwide effort to fight the virus. I suggest that you read it carefully. As to how China is doing with the response, data don't lie. Being here in China, you can feel firsthand China's timely and robust measures and visible achievement in combating COVID-19.
《南华早报》记者据了解,有中国的本科新生到美国大使馆办理签证被拒。拒签的理由是其父为公安部从业人员。在签证官员提供的便条中称鉴于美国国务卿的指示,停止向中国的移民局、安全部、公安部等现役人员及其配偶和子女颁发签证。请问外交部是否了解相关情况?对此有何回应?
SCMP We learned that a Chinese undergraduate student was denied visa by the US embassy on the ground that the student's father works for the Ministry of Public Security. A note from the visa officer said that pursuant to instructions from the US Secretary of State, they've halted issuing visa to those working for China's National Immigration Administration, Ministry of State Security and Ministry of Public Security as well as their spouses and children. I wonder if the foreign ministry is aware of this and would like to respond?
华春莹我也是刚刚看到这则报道,我的同事给我打印了一份网上报道的“美国签证提醒——下列身份人员子女入读美国学校暂停发放签证”消息。如果消息属实的话,我想这是一个很好的例子,证明美方人为破坏两国正常人员交往,将其政治化,这不利于中美两国关系健康正常发展。按照美方这样的逻辑,中方是不是应该拒绝向美国有关部门人员以及他们的家属颁发来华签证?希望美方认识到他们的错误,为中美两国正常人员交往创造合适的条件。
Hua Chunying I just saw news on that. My colleague printed out for me this notice circulating online on American visa saying that children of people holding certain capacities will not be granted visa for the time being to pursue education in the US. If this is true, it will serve to show that the US is deliberately sabotaging normal people-to-people exchange with China and politicizing the issue. It is detrimental to the sound and normal development of bilateral relations. Following the US logic, shouldn't China deny visa to relevant US officials and their families? We do hope the US can realize its mistake and work to create appropriate conditions for the normal people-to-people exchange between the two sides.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。