中英对照:2021年4月6日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 6, 2021 [5]

赵立坚中日两国外长就双边关系及国际地区问题保持沟通很正常。基于维护中日关系来之不易的改善发展大局,双方通了电话。
Zhao Lijian It is normal for Chinese and Japanese foreign ministers to maintain communication over bilateral relations and international and regional issues. The two sides had the telephone call for the sake of maintaining the overall picture of hard-won improvement and development in bilateral relations.
关于你所提的中方就涉港和涉疆问题传达了何种信息,在通话中,中方重点强调,涉港、涉疆问题是中国内政,不容外国干涉。日方应正视客观事实,遵守国际关系基本准则。尤其是日本作为中国的近邻,对中国的内部事务应保持起码的尊重,不要把手伸得太长了。
As to what message China sent to Japan on Hong Kong and Xinjiang, China stressed during the phone call that issues relating to Hong Kong and Xinjiang are China's domestic affairs that allow no foreign interference. The Japanese side should look at the objective facts squarely, abide by basic norms of international relations, and, as China's close neighbor, show at least a modicum of respect for China's internal affairs and refrain from stretching its hand too far.
追问中韩外长会谈后马上举行日中外长通话,这其中有什么考量?
Follow-up To follow up on that, is there any consideration behind the timing of the phone call of Japanese and Chinese foreign ministers immediately after the talks between Chinese and ROK foreign ministers?
赵立坚这是正常的外交沟通。我看不出来这二者间有何必然的联系。
Zhao Lijian I think it's just normal diplomatic communication. I don't see any necessary links between the two arrangements.
塔斯社 记者今年是博鳌亚洲论坛成立20周年 。 请问外交部对这个论坛、这个平台在“软外交”、经贸等领域的影响力有何评价?
TASS This year marks the 20th anniversary of Boao Forum for Asia. What is the foreign ministry's comment on this forum or platform's influence in terms of soft diplomacy and economy and trade?
赵立坚博鳌亚洲论坛年会将于4月18日至21日在海南博鳌通过线上线下结合的方式举行。据了解,届时,线下预计将有2000多人参会,数十位国家领导人、前政要和国际组织负责人将在线参与。今年正值博鳌亚洲论坛成立20周年,今年年会的议题既有继承又有创新,将设6大板块、数十场活动,涵盖“双循环”、金融开放、碳中和、数字经济和可持续发展等热点议题。
Zhao Lijian The Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference will be held online and offline from April 18 to 21 in Boao, Hainan. As far as I know, over 2,000 people will attend the event offline and dozens of national leaders, former political dignitaries and heads of international organizations will join the meeting via video link. This year marks the 20th anniversary of the establishment of the forum. The agenda includes both classic topic and new ones. There will be six modules and dozens of events, covering hot topics including the "dual circulation", financial opening-up, carbon neutrality, digital economy and sustainable development.
博鳌亚洲论坛是由29个国家共同发起、总部设在中国的国际会议组织。它成立的初衷是加强亚洲国家之间及亚洲与世界其他地区的交流与合作,促进亚洲经济的一体化。
Headquartered in China, the BFA is an international forum organization initiated by 29 countries. The founding purpose is to strengthen exchanges and cooperation among Asian countries and between Asia and the rest of the world, and to promote economic integration in Asia.
论坛成立20年来,积极推动亚洲各国加强对话与合作,在凝聚亚洲共识、促进亚洲发展、实现亚洲繁荣等方面发挥了独特作用。论坛每年年会期间发布的有关亚洲经济一体化等报告,为研究亚洲主要经济体发展提供了重要参考。与此同时,论坛不断拓展“朋友圈”,同世界各国开展交流合作,为解决全球性问题、促进世界发展繁荣贡献“博鳌智慧”。
Over the past two decades, the BFA has been committed to promoting dialogue and cooperation among Asian countries. It has played a unique role in pooling consensus, promoting development and achieving prosperity in Asia. During each year's conference, the BFA releases reports on issues such as economic integration in Asia, providing important insight for the study of the development in major Asian economies. In the meantime, the BFA has been expanding its circle of friends to engage in exchanges and cooperation with countries in the world. The BFA has contributed its wisdom to addressing global issues and promoting world development and prosperity.
作为论坛东道国,中国政府将一如既往支持论坛发展,也欢迎各国积极参与论坛活动,助力论坛发挥更大作用。
As the host country, the Chinese government will support the development of the forum as always. We welcome all countries' participation in the activities so that the forum can play an even bigger role.
《南华早报》记者法美日印澳五国海军 5日到7日在孟加拉湾举行海上联合演习, 印度为首次参加。据日本媒体报道,这旨在牵制中国的海洋活动。中方对此有何回应?
South China Morning Post France, the US, Japan, India and Australia hold a joint naval exercise in the Bay of Bengal from April 5 to 7. It is the first time that India has joined the initiative. According to Japanese media, this is aimed at keeping China's maritime activities in check. Do you have a response?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。