
翻译数据库
中英对照:2021年4月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 23, 2021 [4]
发布时间:2021年04月23日
Published on Apr 23, 2021
赵立坚英方有关言论毫无根据,也毫无道理。我想强调的是,网络空间虚拟性强,溯源难,行为体多样,在调查和定性网络事件的时候应基于充分证据,不能无端猜测。事实上,美国、英国等西方国家才是“黑客帝国”、“窃听帝国”。中方坚决反对任何机构或国家借网络安全问题向中国泼脏水,或服务于其政治目的。
Zhao Lijian Relevant remarks from the UK side are groundless and make no sense at all. I'd like to stress that given the virtual nature of cyberspace and the fact that there are all kinds of online actors who are difficult to trace, it's importance to have enough evidence when investigating and identifying cyber-related incidents. Groundless speculations should be avoided. As a matter of fact, Western countries like the US and the UK are empires of hacking and tapping. China firmly rejects any organization or country throwing mud at China under the pretext of cyber security or using the issues to serve their political purposes.
中国政府坚决禁止并严厉打击各种形式的黑客攻击,这一立场是一贯的、明确的。网络安全问题是全球性问题,需要国际社会合作应对。
The Chinese government firmly bans and strictly cracks down on all forms of hacker attacks. This position is consistent and clear. Cyber security is a global issue which calls for concerted response from the international community.
去年9月,中方发起《全球数据安全倡议》,为全球数字治理规则制定贡献了中国方案,得到世界多国积极评价。中方愿与各国加强沟通,通过对话与合作,共同维护全球数据和网络安全。
In September 2020, China put forward the Global Initiative on Data Security, offering a Chinese solution to the formulation of global data governance rules and getting positive feedback from many countries. China stands ready to step up communication with all countries and jointly uphold global data and cyber security through dialogue and cooperation.
《中国日报》记者近日,柬埔寨新冠肺炎疫情出现反弹,首相洪森已宣布首都金边紧急封城两周并禁止跨省人员流动,但柬每日新增病例仍是三位数增长。世界卫生组织警告说,如不能阻止本轮社区传播,柬医疗系统将面临崩溃。请问中方对此有何评论?中方是否会提供抗疫援助?
China Daily Recently, Cambodia has seen a resurgence of COVID-19 cases with triple-digitincrease on daily basis. Prime Minister Hun Sen has announced a two-week emergency lockdown of the capital Phnom Penh and a ban on inter-provincial movement of people. The WHO has warned that Cambodia's health system would be overwhelmed at the current rate of community transmission. What is China's comment? Will China provide Cambodia with any anti-epidemic assistance?
赵立坚中方高度关注柬埔寨国内疫情发展,相信在西哈莫尼国王庇佑和洪森首相的坚强领导下,柬埔寨人民一定能够克服当前挑战,早日战胜疫情。
Zhao Lijian China is following closely the evolving epidemic situation in Cambodia. We believe that under the protection of His Majesty King Norodom Sihamoni and the strong leadership of Prime Minister Hun Sen, the Cambodian people will surely be able to overcome the current challenges and secure an early victory against COVID-19.
去年以来,中柬始终守望相助、患难与共。洪森首相在中方抗疫关键时刻“逆行”访华,体现对中方重要支持。两国关系和两国人民间的友好感情经过疫情淬炼更加密切。
Since last year, China and Cambodia have been standing together through thick and thin. At the critical moment in China's fight against the virus, Prime Minister Hun Sen visited China as a token of support. Our bilateral relations and the friendship between the two peoples have emerged stronger in our joint response to the challenges.
当前,柬埔寨面临疫情严重挑战。作为铁杆朋友,中方当然要尽最大努力同柬方开展抗疫合作,这不仅是中柬特殊友好的体现,也是中柬作为命运共同体的应有之义。
With our ironclad friendship, it is only natural that when Cambodia is facing daunting challenges in its fight against the epidemic, China will do the best it can to carry out anti-epidemic cooperation with Cambodia. This is not only a testament to our special friendship, but also an important part of our joint effort to build a community with a shared future.
中方正积极同柬埔寨开展疫苗合作,援建核酸检测实验室并赠送检测试剂,将继续根据柬方需求,为柬埔寨疫情防控提供力所能及的帮助。
China is actively carrying out vaccine cooperation with Cambodia, helping it build COVID-19 nucleic acid test laboratories and donating testing reagents. We will continue to provide help within our capacity for epidemic prevention and control in Cambodia at the latter's request.
澎湃新闻记者据报道,22日晚,日本防卫大臣岸信夫在自民党议员会议上 谈及 中方在钓鱼岛周边活动 时 称,中国正以不起眼的方式一步步进行侵略。 会上 岸信夫 还谈及了台湾问题。 中方对此有何 回应 ?
The Paper At a meeting of Liberal Democratic Party lawmakers on the evening of April 22, speaking of China's activities around the Diaoyu Islands, Japanese Defense Minister Nobuo Kishi said that "China is invading in a subtle way step by step." He also talked about the Taiwan question. What is China's comment?
赵立坚这种言论完全是信口开河,极其不负责任。有这种人当道,误导舆论,日本老百姓怎么能客观理性地看待中国发展,怎么能对中日关系树立信心?在此,我愿强调以下几点:
Zhao Lijian These remarks are completely reckless and highly irresponsible. With such person misleading the public opinion, how can the Japanese people view China's development in an objective and rational way and build up confidence in China-Japan relations? I want to stress some points as follows.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。