
翻译数据库
中英对照:2021年4月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 23, 2021 [2]
发布时间:2021年04月23日
Published on Apr 23, 2021
《北京日报》 记者4月21日,俄罗斯总统普京发表年度国情咨文,阐述国家发展和对外政策大政方针。请问中方有何评论?
Beijing Daily Russian President Vladimir Putin delivered his annual State of the Nation address on April 21 to elaborate national development and foreign policies. Do you have any comment?
赵立坚我们注意到,普京总统在今年的国情咨文中,着重总结了俄罗斯经济社会发展成就,并就促进经济发展、改善民生福祉、维护社会稳定提出一系列新规划和新目标。中方对此高度评价。作为新时代全面战略协作伙伴,我们乐见俄罗斯在普京总统领导下,尽早战胜疫情,实现国家经济社会的新发展。
Zhao Lijian We noted that in his State of the Nation address this year, President Vladimir Putin took stock of Russia's achievement in economic and social development, and put forward a series of new plans and goals for promoting economic growth, improving people's livelihood and upholding social stability. China speaks highly of that. As a comprehensive strategic partner of coordination for a new era, Chinawill beglad to see Russia defeating the epidemic at an early date under the leadership of President Putin, and achieving new progress in national economic and social development.
总台国广记者美国“世界报业辛迪加”网站发表题为《对新疆种族灭绝的指控毫无根据》的文章称,美国在毫无证据情况下污蔑中国在新疆实行“种族灭绝”,呼吁美政府改弦更张,放弃这一严重不实指控。中方对此有何评论?
CRI The US website Project Syndicate pointed out in an article titled "The Xinjiang Genocide Allegations Are Unjustified" that the US falsely accused China of "genocide" in Xinjiang without any evidence, calling on the US administration to change its behavior and withdraw such unwarranted charge. Do you have any comment?
赵立坚我们注意到美国“世界报业辛迪加”发表的有关文章,文章立场客观、内容翔实。我们要为有关媒体和作者在涉疆问题上发出的正义之声叫好点赞。
Zhao Lijian We noted the article published by the US-based Project Syndicate, which is objective and informative. We applaud the relevant media and authors for their righteous voice on Xinjiang-related issues.
正如文章指出的,对中国在新疆实行“种族灭绝”的指控几乎没有证据,多数来源于虚假报告。事实上,中方已反复详细介绍新疆的真实情况。所谓新疆“种族灭绝”,完全是极端反华势力蓄意炮制的世纪谎言,是污蔑抹黑中国的荒唐闹剧,真正目的是打着人权旗号破坏新疆稳定,遏制中国发展,他们的图谋不会得逞。
As the article points out, there is little evidence for allegations of so-called "genocide" in Xinjiang and most are based on false reports. In fact, the Chinese side has repeatedly elaborated on the real situation in Xinjiang. The so-called "genocide" in Xinjiang is the biggest lie of the century deliberately concocted by extreme anti-China forces and a ridiculous farce to smear China. The real purpose is to undermine stability in Xinjiang and curb China's development under the pretext of human rights. Such conspiracy will not succeed.
文章并指出,中国涉疆政策的背景是反对恐怖主义。中方已多次就此阐明立场。涉疆问题的本质是反暴恐、去极端化和反分裂问题。新疆曾深受恐怖主义、宗教极端主义之害,人民生命安全受到严重威胁。面对这样的形势,中国政府坚决依法打击一切形式的恐怖主义,付出了巨大的努力和牺牲。有关举措取得了积极成效,新疆连续四年多未发生暴力恐怖案件,各族人民都十分珍惜这来之不易的安定生活。
The article also points out the backdrop of China's Xinjiang-related policy is counterterrorism. The Chinese side has made clear its position on many occasions. The essence of Xinjiang-related issues is counterterrorism, de-radicalization and anti-separatism. Xinjiang was once a victim of terrorism and religious extremism, which posed a serious threat to people's lives and security. Facing such situation, the Chinese government has resolutely cracked down on all forms of terrorism in accordance with the law and made tremendous efforts and sacrifices. These measures have yielded positive results. There hasn't been any violent or terrorist case over the past four years or so in Xinjiang. People of all ethnic groups there cherish the hard-won peace and stability they enjoy.
近来,国际上越来越多人士就涉疆问题发出客观公正声音,包括美国独立新闻网站“灰色地带”刊文揭露涉疆“种族灭绝”世纪谎言,香港《南华早报》刊文讲述中国反恐努力并揭露西方在反恐问题上的双重标准。我们还读到了法国作家维瓦斯所著的《维吾尔族假新闻的终结》一书,这充分说明公道自在人心,谎言无法掩盖真相。
Recently, more and more people in the world havevoiced objective and just views on Xinjiang-related issues. For example, the US independent news website The Grayzone published an article exposing the lies about "genocide" in Xinjiang. The Hong Kong-based South China Morning Post published an article describing China's anti-terrorism efforts and laying bare the West's double standards on this issue. We also read French author Maxime Vivas' book entitled "Uyghurs: To Put an End to Fake News", which fully shows that justice can always prevail and lies cannot cover up the truth.
我们相信国际上会有越来越多秉持客观公正立场的人士仗义执言,讲述新疆的事实真相,发出正义之声。
We believe that there will be more and more fair-minded people in the world telling the truth about Xinjiang and speaking out for justice.
美国专题新闻社 记者 针对中方昨日有关澳大利亚取消维多利亚州同中方签署“一带一路”合作协议的表态,澳 国防部长 达顿回应 称 , 澳方不会 屈从于中方 威胁。他还表示 中方实施网络攻击等举动 不是 朋友间应有的行为 。 中方 对此有何回应?
FSN Responding to some of the comments from China yesterday, Australia's Defense Minister Peter Dutton said that Australia will not surrender to threats of retaliation and also said that some of China's actions including militarization and cyber activities were not that of a friend. What's China's response?
赵立坚澳大利亚防长的言论完全是颠倒黑白。中澳关系面临的困局,是澳方粗暴干涉中国内政、损害中国利益、对中国采取贸易歧视性做法而挑起。澳方却将自己装扮成“受害者”,十分可笑。
Zhao Lijian The comments of Australia's Defense Minister totally confuse black with white. The difficult situation in China-Australia relationship is the result of Australia's moves to grossly interfere in China's domestic affairs and undermine China's interests, and its discriminatory trade practice toward China. It is preposterous that Australia is playing the victim here.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。