中英对照:2021年3月15日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on March 15, 2021 [4]

印度广播公司记者据报道,中国驻巴基斯坦使馆发布通知称,将为接种中国疫苗的人提供签证便利,你能否确认这一消息?中方就疫苗互认以及 疫苗护照等相关 事宜同多少个国家进行了接触?
Prasar Bharati According to media reports, the Chinese embassy in Pakistan also mentioned that it will allow visa facilitation for those inoculated by Chinese vaccines. Can you please confirm this? One more question, how many countries have China approached regarding the mutual recognition of vaccines to take further the case of vaccine passport?
赵立坚刚才我已经提到了,请大家关注中国有关使馆发布的公告,因为具体的国家有不同的措施。关于你提到的中国驻巴基斯坦使馆的有关措施,我目前还不掌握相关情况。请你继续关注中国相关使馆网站上发布的公告。关于你提到的第二个问题,我目前没有更多的信息向你提供。
Zhao Lijian You can follow our embassy updates because measures vary in different countries. As for the measures you mentioned in Pakistan, I don't have any information at the moment. I'm afraid I don't have anything to offer on your second question. Please stay tuned for further embassy notices.
俄新社记者针对中国商务代表团访问克里米亚,今天,乌克兰议员拉比诺维奇表示,这是中国对乌克兰决定将中国企业收购的航空发动机制造商马达西奇国有化的回应,并称这显示中国在克里米亚问题上的立场发生改变。中方对此有何评论?
RIA Novosti A Chinese business delegation visited Crimea yesterday. Today, Ukrainian Parliament Member Mr. Vadim Rabinovich said that was China's reaction to the Ukrainian government's decision to nationalize aircraft engine manufacturer company Motor Sich, which is now majority-owned by Chinese investors. According to Mr. Vadim Rabinovich, China changed position towards Crimea. That is why China made the decision to send a business delegation to Crimea. I wonder what is China's comment on this?
赵立坚中方在克里米亚问题上的立场是一贯的。我们希望有关方通过对话协商妥善解决该问题。中国一些企业基于历史联系和现实合作需求,本着市场原则同克里米亚开展合作和交流。不应将商业活动政治化。
Zhao Lijian China's position on the Crimea issue is consistent. We hope relevant sides can properly address the issue through dialogue and consultation. Some Chinese companies, based on historically-established ties and practical needs, conduct exchanges and cooperation with Crimea on the basis of market principles. Such commercial activities should not be politicized.
彭博社记者 刚才你回答涉缅甸问题时提到, 中国要求缅甸警方保护中国企业,你能否证实这一信息?
Bloomberg Can I just check something you said earlier regarding Myanmar? I heard that China required the Myanmar police to protect Chinese companies. First of all, is my understanding correct?
赵立坚对。
Zhao Lijian That's right.
追问 那么 ,中方上述行为是否构成对缅甸内政的干涉? 中国 一向表示 不干涉别国内政, 你 能否 帮助我理解,中方此举没有构成对缅甸内政的 干涉?
Follow-up Does that not constitute interference in a domestic issue, something that China says it doesn't do? Can you help me explain how does requiring police in this instance not constitute interfering in the internal affairs of other country?
赵立坚你问的这个问题,我都感到非常的可笑。一国政府当然有责任确保外国公民、外国企业在本国的安全。当中国公民的安全受到威胁时,中国驻外使领馆要求当地政府、当地警方保护本国公民和机构的安全,这是再正常不过的事。我倒想问一问,这怎么就干涉缅甸的内政了?
Zhao Lijian Forgive me for saying this, but what a laughable question! Of course a host country is obligated to protect foreign citizens and companies in the country. It is only natural for a Chinese embassy or consulate in the host country to ask local government and police to protect its citizens abroad when their safety is under threat. I'm curious, in what possible light could you read it as interference in Myanmar's domestic affairs?
  湖北广播电视台记者据报道,12日,加拿大不列颠哥伦比亚省高等法庭法官做出裁决,驳回孟晚舟在引渡案中采用华为员工证词的请求。理由是,该法官认为华为员工的证词与美国的有关指控相矛盾。菲律宾外长洛钦13日发推特称:“为什么法官可以选择被告想做的辩护和能提供的证词?”中方对此有何评论?
HRTN According to reports, a British Columbia Supreme Court judge has rejected a bid by Meng Wanzhou to admit additional sworn testimonies from Huawei employees as evidence in her extradition case. "The proposed evidence could do no more than offer an alternative narrative from that set out" by the United States, wrote the judge. Foreign Secretary Locsin of the Philippines tweeted on March 13: "Why? The judge gets to pick the defense that the accused wants to make and the evidence she can present?" I wonder if you have a comment?
赵立坚事实早已证明,孟晚舟事件就是一起彻头彻尾的政治事件。我们敦促加方立即纠正错误,释放孟晚舟女士,并切实保障她的正当合法权益。
Zhao Lijian The facts have shown with full clarity that the Meng Wanzhou incident is completely political in nature. We urge the Canadian side to correct its mistakes without further delay, release Ms. Meng and earnestly guarantee her lawful rights and interests.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。