中英对照:2021年3月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 24, 2021 [5]

华春莹所以我就非常能理解你为什么要提这个问题了。中方立场没有任何矛盾之处。
Hua Chunying That explains why you are asking this question. China's position is not contradictory at all.
当前澳大利亚等几个美国盟友对中国涉疆问题的指责完全是基于谎言。包括澳大利亚战略政策研究所在其中扮演的角色,大家都很清楚。如果一个国家政府领导人不相信2500万新疆各族人民的真实心声和实际情况,而选择去听信个别反华势力编造的弥天大谎和世纪谎言遏制打压中国发展,你认为我们能允许吗?
The accusation against China on Xinjiang by Australia and several US allies are based on nothing but lies. We all know what role the Australian Strategic Policy Institute (ASPI) has played. If government leaders of a country don't believe the voice of the 25 million people of all ethnic groups in Xinjiang and actual situation on the ground, but rather choose to believe lies of the century fabricated by a handful of anti-China elements with the purpose of containing and suppressing China's development, do you think such things should be allowed?
你是澳大利亚人,你应该清楚澳大利亚历史上对土著人是不是有过屠杀、同化?前一阵澳大利亚一些军人在阿富汗犯下罪行是不是事实?中方坚持不干涉别国内政,但如果澳大利亚在本国国防部已经有了调查报告的情况下仍旧没有反思自己的错误,没有正视自己存在的问题,却基于谎言、谣言和虚假信息对中国妄加指责,我们为什么不可以指出澳大利亚的错误?如果你们有足够的自信,如果你们没有这些问题,心虚什么?
As an Australian, you know very well whether there were policies to slaughter and assimilate the aboriginal people in the history of your country. You also know whether the more recent crimes conducted by some Australian soldiers in Afghanistan are a fact. China sticks to non-interference into other country's domestic affairs. But why can't us point out Australia's mistake when the country shys sway from its own problems, and groundlessly accuses China on the basis of lies, rumors and disinformation even though the Australian defence force already released an investigation report. If you are confident enough, and if you don't have those problems, what are you afraid of?
中新社 记者澳大利亚、新西兰外长23日发表联合声明,称认同美、加、英、欧的涉疆关切,欢迎他们的制裁措施。昨天你也回答了类似问题,请问中方是否担心这些国家联合对华?
China News Service Australian and New Zealand Foreign Ministers said in a joint statement on March 23 that they share the deep concerns of the US, Canada, the UK and the EU and welcome their sanction measures. You answered a similar question yesterday. Are you worried about these countries ganging up on China?
华春莹我昨天已经说了,中方一点都不担心。美国及其“五眼联盟”盟友是进行了协调,摆出了一副要打群架的样子。他们的嘴脸不禁让人想起了当年的八国联军,但这几个国家显然搞错了时代,身子进入21世纪第三个十年,对中国脑子还停留在19世纪末的晚清。他们显然不了解中国,不了解世界。现在的中国已经不是120年前的中国。中国人民是惹不得的,如果惹翻了,是不好办的。
Hua Chunying Like I said yesterday, we're not worried at all. The United States and its allies of the Five Eyes have taken coordinated steps to gang up on China. The way they act reminds us of the Eight-Power Allied Forces. But they are obviously mistaken about the era we're are in. They are living in 2021 with the outdated thinking from the age of the late Qing Dynasty at the end of the 19th century. They don't understand China or the world. Today's China is no longer what it was 120 years ago. The Chinese people are not to be trifled with. Once they are provoked to anger, things can get very tough.
联合国有190多个成员国。“五眼联盟”等几个盟友代表不了国际社会。得道多助,失道寡助。中国坦坦荡荡,致力于同所有国家本着和平共处五项原则发展友好合作关系。看看世界地图就知道,中国的朋友遍天下。我们有什么可担心的呢?
The United Nations have 190-plus member states. The Five Eyes allies cannot represent the international community. As a Chinese proverb goes, "A just cause rallies abundant support while an unjust one has little." China is above-board and open and remains committed to developing friendly and cooperative relations with all countries in line with the Five Principles of Peaceful Coexistence. Take a look at a world map, you will find China have friends all over the world. Why should we be worried?
《环球邮报》 记者中 方 周一宣布制裁了欧盟 有关 机构和个人,是否也会 对加拿大实施 制裁?
The Globe and Mail Earlier this week, China announced sanctions against entities and individuals in the European Union. Has China also sanctioned people or entities in Canada?
华春莹昨天我已经表明了中方立场。中方捍卫自身主权、安全、发展利益,坚决反对任何外部干涉的立场和决心是明确的、坚定的。对于一切损害中国利益和尊严的行为,我们都将做出必要、正当、正义的回应。
Hua Chunying I stated China's position yesterday, China is unequivocal and resolved in safeguarding its sovereignty, security and development interests, and rejecting any foreign interference. We will make necessary, just and justified reactions to those who undermine China's sovereignty and dignity.
东京电视台 记者昨天,外交部 为 外国驻华记者 接种 了中国疫苗。 中方这样做 的目的是什么?
TV Tokyo Yesterday the Ministry of Foreign Affairs of China offered foreign media an opportunity to take Chinese vaccine. What is the purpose of this measure? What effect does the Chinese government expect from this activity?
华春莹你昨天去打疫苗了吗?
Hua Chunying Did you get vaccinated yesterday?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。