中英对照:2021年3月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 24, 2021 [2]

华春莹他讲的很对。确实,人不应被当作谈判筹码。我想请美方言行一致,立即让已经被任意拘押了845天的孟晚舟女士平安回到祖国!
Hua Chunying He is quite right. Indeed, human beings mustn't be used as bargaining chips. I would like to ask the US side to match its words with deeds, and release without delay Ms. Meng Wanzhou, who has been arbitrarily detained for 845 days, and ensure her safe return to the motherland!
韩国《中央日报》记者据美方消息称,朝鲜 21日 试射 了 两枚导弹。中方对此有何评论?
JoongAng Ilbo According to news from the US side, North Korea fired two missiles on March 21. What is China's comment?
华春莹我注意到有关报道。中方关注朝鲜半岛形势的发展变化,呼吁有关各方坚持对话协商,共同致力于延续缓和局面,推进半岛问题政治解决。
Hua Chunying I have read relevant report. China has been following developments on the Korean Peninsular, and calls on all parties concerned to work together to maintain the situation of detente, and promote political settlement of the Peninsular issue through dialogue and consultation.
《环球时报》记者据报道,23日,澳大利亚外长佩恩、新西兰外长马胡塔发表联合声明,强调透明度和问责制的重要性,再次呼吁中国允许联合国专家和其他独立观察员对新疆进行有意义、不受限制的访问。中方对此有何评论?
Global Times In a joint statement on March 23, Australian Foreign Minister Marise Payne and New Zealand Foreign Minister Nanaia Mahuta underscore the importance of transparency and accountability, and reiterate their call on China to grant meaningful and unfettered access to Xinjiang for United Nations experts, and other independent observers. Do you have any comment on this?
华春莹新疆地区的大门始终是敞开的。2019年有2亿多人次去新疆参观访问。我们欢迎任何不带偏见的外国人士访疆,但坚决反对任何有罪推定式的所谓“调查”和“问责”,坚决反对任何人政治操弄,向中方施压。
Hua Chunying The door to Xinjiang is always open. In 2019, over 200 million visits were made to Xinjiang. We welcome any unbiased foreigners to visit Xinjiang, but firmly oppose any so-called "investigation" and "accountability" with presumption of guilt, and stand against anyone using this for political maneuver to pressure China.
澳方说到“问责”,这倒让我想起前一阵子曝光出来有澳大利亚军人在阿富汗犯下严重罪行的事,澳方调查处理得怎么样了?有没有对涉事人员进行问责、惩罚,还阿富汗那些无辜遇难者一个正义交代?美国、英国等“五眼联盟”国家还有欧盟,是否要考虑对澳大利亚进行制裁?
Speaking of "accountability", I wonder how is Australia doing with those investigations into their soldiers' grave crimes in Afghanistan that were exposed not long ago? Have they held the perpetrators accountable and punished them to do justice to the innocent victims? Will Five Eyes countries including the US and the UK, and the EU consider sanctions on Australia?
还有,澳大利亚曾推行臭名昭著的“白澳政策”,对土著居民实施灭绝,将10万土著儿童强行带离家庭,澳方对那些造成“被偷走的一代”痛苦的人是如何追责的?
Besides, in Australia, there was the infamous White Australia Policy, under which genocide was committed against aboriginal people and 100,000 aboriginal children were forcibly taken away from their families. Did the Australian side hold accountable those who caused pain to the Stolen Generation?
《中国日报》记者中方宣布对欧盟有关机构和人员实施制裁后,法、德等欧洲国家召见中国大使提出交涉,并称中方制裁不可接受。中方对此有何回应?
China Daily After China announced sanctions on relevant EU entities and personnel, France, Germany and other European countries summoned Chinese ambassadors to lodge representation and said the sanctions were unacceptable. What is your comment?
华春莹有关事件来龙去脉、是非曲直是非常清楚的。欧盟基于谎言和虚假信息,以所谓新疆人权问题为借口对中方有关实体和个人实施制裁,是欧方无理挑衅在先,中方正当、正义反应在后。欧方只许自己任意抹黑攻击,甚至基于虚假信息任意制裁,却不许中方还嘴、还手,这本身就是双重标准,就是霸凌霸道和虚伪的表现。中方不惹事、不挑事,也不怕事,不会被讹诈。对欧方一些国家召见中国大使的无理作法,中方完全不接受。中方使节们都表明了中方的严正立场,向欧方提出了严正交涉。
Hua Chunying The ins and outs of relevant matter are crystal clear, The EU imposed sanctions on relevant Chinese individuals and entity under the pretext of the so-called human right issues in Xinjiang on the basis of lies and disinformation. It is the EU side that initiated groundless provocations first. China was only making just and justified reactions. The European side willfully smeared and attacked China, and even wantonly imposed sanctions on the basis of disinformation, but wouldn't allow China to make responses and reactions. This in itself is double standards, which is bullying and hypocritical. China does not provoke trouble, but we will not flinch from provocations or be blackmailed by others. China does not accept some EU countries' unjustifiable moves of summoning Chinese ambassadors. Our diplomats have already stated China's stern position and lodged stern representation.
彭博社记者巴拉圭 方面发表 声明称,有人向 巴拉圭 政府提供中国疫苗, 但 条件是巴方 必须和 台湾 当局“断交” , 同 中国建交。声明称 , 目前尚不清楚 这些人 是否代表中国政府。 中方能否证实 ? 对此有何回应 ?
Bloomberg There's an official statement from Paraguay that said that some people offered the government there access to Chinese-made vaccines in exchange for Paraguay agreeing to shift its diplomatic recognition from Taiwan to the PRC. The statement said that it's unclear if those people were acting on behalf of the PRC government. Can you confirm that? And do you have any other comments on this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。