中英对照:2021年2月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on February 3, 2021 [4]

共同社记者昨天,联合国安理会举行有关缅甸局势的会议,中方在会议中提出了什么解决方案?
Kyodo News Agency Yesterday, the UN Security Council held a meeting on the situation in Myanmar. What kind of solution did China put forward at the meeting?
汪文斌2月2日,安理会就缅甸局势举行内部磋商,中方建设性参与了相关讨论。中国是缅甸的友好邻邦。我们希望缅甸各方以人民的意愿和利益为重,通过对话,在宪法和法律框架下妥善处理分歧,维护政治和社会稳定。国际社会应为缅甸妥善解决分歧营造良好外部环境。安理会采取任何行动都应有助于缅甸政治和社会稳定,有助于缅和平和解,避免激化矛盾,使局势进一步复杂化。
Wang Wenbin On February 2, the Security Council held closed-door discussions on the situation in Myanmar. China played a constructive role in the discussions. China is a friendly neighbor of Myanmar. We hope that all parties in Myanmar will put the aspiration and interests of the people first, properly handle differences through dialogue within the constitutional and legal framework and safeguard political and social stability. The international community should create a sound external environment for Myanmar to properly resolve the differences. All actions taken by the Security Council should be conducive to Myanmar's political and social stability, peace and reconciliation, and avoid exacerbating tensions or further complicating the situation.
同时,中方对安理会正在讨论的内部文件遭到泄露表示不解和震惊。这不符合安理会工作规则,也不利于安理会成员的团结互信。
At the same time, China is also baffled and shocked by the leak of internal documents under discussion at the Security Council. This is not how the Security Council runs its day-to-day work, nor will it be conducive to the solidarity of and mutual trust between Security Council members.
《中国日报》记者据报道,澳大利亚联邦法院2月2日就澳籍华商周泽荣诉澳大利亚广播公司和第九新闻集团及记者麦肯齐诽谤案作出判决,认定被告行为构成诽谤,被告需为此赔偿周59万澳元,同时下架所涉节目视频和文章。中方对此有何评论 ?
China Daily The Federal Court in Australia on February 2 issued a verdict which found that Chinese-Australian businessman Chau Chak Wing was defamed by the ABC and Nine as well as Nick McKenzie, and they were ordered to pay him $590,000 in damages and remove relevant parts of episodes and articles. Do you have any comment?
汪文斌我注意到有关报道。我要再次强调,中方一贯坚持在相互尊重、互不干涉内政等原则基础上发展同其他国家关系。一段时间以来,个别澳大利亚媒体和记者热衷于无端炒作所谓中国对澳“干涉”、“渗透”,毫无底线地抹黑中国,破坏中澳关系,他们的信誉早已破产。中方敦促澳方个别媒体恪守职业道德,摒弃意识形态偏见,停止就涉华问题发表不负责任的言论。
Wang Wenbin I noted relevant reports. I want to stress once again that the Chinese side develops relations with other countries based on the principle of mutual respect and non-interference in each other's internal affairs. Over a period of time, certain Australian media outlets and journalist have been obsessed with hyping up baseless allegations of China's "interference" and "infiltration" activities in Australia to unscrupulously sling mud at China and undermine China-Australia relations. Their credibility has already been totally bankrupted. We urge certain Australian media to observe professional ethics, discard ideological bias and stop making irresponsible remarks on China.
澎湃新闻记者有传闻说,缅甸政局变化的背后可能有中方暗中支持或者默许。中方对这种说法有何评论 ?
The Paper Some say the political change in Myanmar may have taken place with China's support or acquiescence. Do you have any response?
汪文斌有关说法不是事实。作为缅甸的友好邻邦,我们希望缅甸各方在宪法和法律框架下妥善处理分歧,维护政治和社会稳定。
Wang Wenbin Such allegation is untrue. China is a friendly neighbor of Myanmar. We hope that all parties in Myanmar will properly handle their differences under the constitutional and legal framework and maintain political and social stability.
彭博社记者几位美国会共和党众议员要求共和党参议员推迟确认雷蒙多出任商务部长,直到拜登总统澄清他是否支持将华为保留在限制贸易名单上。外交部对此有何评论?
Bloomberg Several House Republicans are asking their Senate counterparts to delay the confirmation of Gina Raimondo for Commerce Secretary until President Joe Biden clarifies whether he supports keeping Huawei Technologies Co. on a restricted trade list. I wonder if the foreign ministry has any comment on this?
汪文斌中方已多次就美方无端打压中国企业问题表明严正立场。美国上届政府和一些反华政客为了维护美科技垄断和霸权地位,滥用国家力量,不择手段打压华为等中国高科技企业,这是对美方自己一贯标榜的市场经济原则的否定,也戳穿了美方所谓公平竞争的虚伪面目。我们敦促这些政客停止泛化国家安全概念,停止对中国企业的无理打压。
Wang Wenbin The Chinese side has repeatedly made clear its solemn position on the U.S. oppression of Chinese companies. The previous U.S. administration and some anti-China politicians, in order to maintain the U.S. monopoly and hegemony in science and technology, abused state power and resorted to all means to crack down on Huawei and other Chinese high-tech enterprises. This negates the market economy principles the U.S. side has claimed to champion and reveals its hypocrisy in touting so-called fair competition. We urge these policies to stop abusing the concept of national security and oppression of Chinese companies.
中评社记者昨天,外交部发言人在回答有关新冠病毒溯源问题时表示,“希望美方也像中方一样,邀请世卫组织专家去美国开展溯源研究。”中方是否会正式要求世卫组织方面赴美开展病毒溯源研究?
China Review News Yesterday you said in response to a question about the origin-tracing of the novel coronavirus that the Chinese side hopes the US side will invite WHO experts to the US to carry out origin-tracing research as China has done. Will China formally request the WHO to conduct origin-tracing study in the United States?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。