
翻译数据库
中英对照:2021年2月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on February 3, 2021 [5]
发布时间:2021年02月03日
Published on Feb 03, 2021
汪文斌新冠病毒溯源是一个复杂的科学问题,应由全球科学家合作开展有关工作。中方始终本着开放、透明态度,同世卫组织就全球病毒溯源保持密切沟通合作,为世卫专家来华提供了大力支持协助。不少线索、报道和研究表明,病毒和疫情早在2019年下半年就已在世界多地多点出现。世卫组织应根据事实和职责对其他国家和地区进行类似的考察。
Wang Wenbin Origin-tracing is a complex scientific issue, which calls for cooperation by scientists from across the world. With an open and transparent attitude, China has maintained close communication and cooperation with WHO on origin-tracing and provided strong support and assistance to WHO experts' visit in China. A number of clues, reports and studies have indicated that the virus and infections broke out in multiple places in the world as early as in the latter half of the year 2019. WHO should pay similar visits to other countries and regions based on the facts and in accordance with their duties.
我们希望有关各方像中方一样,在溯源问题上采取积极、科学和合作的态度,邀请世卫组织专家开展溯源研究,为国际抗疫合作和构建人类卫生健康共同体承担应尽的责任和义务。
We hope that following China's example, relevant parties will act in a positive, science-based and cooperative manner on the origin-tracing issue, invite WHO experts in for an origin-tracing study and shoulder their due responsibilities and obligations for international cooperation in fighting the pandemic and building a global community of health for all.
彭博社记者你能否介绍向COVAX提供100 0万剂 疫苗的是哪些中国公司?中国将从COVAX获得多少疫苗?
Bloomberg A follow-up on the COVAX vaccines. We are wondering if you have any information on which Chinese companies are providing the 10 million doses that China is providing to COVAX, and how many doses China can receive from COVAX?
汪文斌刚才我已经介绍了,中方决定向“新冠疫苗实施计划”提供1000万剂疫苗。中方将就此同世卫组织等发起方保持密切沟通,积极努力,落实好我们的承诺。你关心的具体问题请你向主管部门了解。
Wang Wenbin Like I said, China will stay in close communication with COVAX sponsors including WHO and make vigorous efforts to deliver what we have promised. I would refer you to the competent authority for the details.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。