中英对照:2021年2月19日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on February 19, 2021 [5]

华春莹昨天我已经介绍了中方在当前伊核问题上的看法和立场。当前伊核局势正处关键阶段,推动全面协议重返正轨面临难得机遇。中方认为,美方尽早无条件重返全面协议是打破当前僵局的钥匙。为此,我们积极推动召开全面协议参与方加美方的国际会议,谈判达成美伊恢复履约的路线图,正就相关问题与各方保持密切沟通。
Hua Chunying Yesterday I also stated China's view and position on the Iranian nuclear issue. The Iranian nuclear situation is at a critical stage and there is a rare opportunity to bring the JCPOA back on track. China believes the unconditional return of the United States to the JCPOA as soon as possible is the key to breaking the deadlock. To this end, we've made active efforts toward holding an international meeting attended by JCPOA participants and the United States to come up with a roadmap for U.S. resumption of compliance through negotiations. We are in close communication with all parties on relevant issues.
中方欢迎各方展示愿通过外交对话推进伊核问题政治解决进程的积极姿态。我们呼吁有关方加紧落实去年12月伊核外长会达成的共识,推动全面协议早日重返正轨。
China welcomes the positive gesture by all parties to push forward the political settlement process of the Iranian nuclear issue through diplomatic dialogue. We also call on relevant parties to step up efforts to implement the consensus reached at the foreign ministers' meeting last December and bring the JCPOA back on track at an early date.
《凤凰卫视》记者《解放军报》刊发了反映中印边境任务部队官兵卫国戍边先进事迹的报道,证实在去年 6月的中印 边境冲突中,中方有 4 名官兵牺牲, 1 名团长重伤。请问中方此时公布有关情况的考虑是什么?
Phoenix TV The People's Liberation Army Daily published a report on the heroic stories of troops serving along China's border with India, which confirmed that during the border conflict in June last year, four Chinese soldiers died and one regimental commander was seriously injured. We'd like to know China's consideration in releasing this information at this moment.
华春莹国防部新闻发言人已就报道边防斗争一线官兵先进事迹回答了记者提问。去年6月发生了加勒万河谷冲突事件,造成了双方人员伤亡,责任完全在印方。中方为维护两国两军关系大局,推动局势降温缓和,保持了高度克制,体现了中国作为负责任大国的气度担当。但印方多次渲染炒作有关伤亡事件,歪曲事实真相,误导国际舆论。现在《解放军报》刊发有关报道,公布事实真相,有利于人们了解事实经纬和是非曲直,也是对卫国戍边英雄官兵的应有敬意。
Hua Chunying The spokesperson for the Ministry of National Defense already responded to a reporter's question on the heroic deeds of Chinese frontline officers and soldiers during the border clash. The Galwan Valley conflict in June last year resulted in casualties on both sides. The responsibility lies entirely with the Indian side. Bearing in mind the overall interests of relations between the two countries and the two militaries, China has exercised a high degree of restraint to cool down and ease the situation, which shows its magnanimity and high sense of responsibility as a major country. However, the Indian side has repeatedly sensationalized and hyped up this incident with the casualties and distorted the truth to mislead the international public opinion. Now, as the PLA Daily reveals the truth on the matter, people will have a better understanding of what really happened and who is right and who is wrong. It is the least we could do to pay tribute to these martyrs who made the ultimate sacrifice defending the country's border.
有关报道出来后,我反复阅读了好几遍,心中非常感动。这些戍边英雄官兵的事迹,给了我们很大震动。比如陈红军当时还有4个多月就要当爸爸了,肖思远憧憬着未来娶上心爱的姑娘,但是很可惜,他们没有等到这一天,而是把生命和青春永远地留在了高原,为捍卫国家领土主权和维护边境地区和平安宁献出了生命。我读到18岁的陈祥榕写下的“清澈的爱,只为中国”,非常感动。我们今天的和平来之不易。每一位英雄烈士都值得怀念,值得尊敬。我们将永远铭记他们,祖国不会忘记,人民也不会忘记。
I read the report again and again. I am so touched by their deeds and my heart is choked with emotion.  Chen Hongjun would have become a father in another four months, and Xiao Siyuan was looking forward to marrying his beloved girl. My heart aches to think that they will never see that day. Time stopped for them and they laid down their lives on the plateau where they devoted their youth to safeguarding the country's territorial sovereignty and border tranquility. The 18-year-old Chen Xiangrong wrote, "the purest piece of my heart is reserved for my country". It was really very moving. The peace we have today does not come easily, and every hero and martyr should be remembered and respected. We will always remember them, the motherland will not forget them, and the people will hold them dear to their hearts.
同时我还要强调的是,中方对解决中印边境问题的立场是清晰的、一贯的,我们始终致力于通过对话妥善解决争端,维护边境地区的和平稳定。希望印方同中方共同努力,致力于维护中印边境地区和平安宁,推动两国关系长期健康稳定发展,这符合两国人民的共同利益。
I also want to emphasize that China's position on solving the border issue with India is consistent and clear. We are always committed to properly resolving disputes through dialogue and maintaining peace and stability in the border areas. We hope that the two sides will make joint efforts to safeguard border peace and tranquility and promote long-term healthy and stable development of bilateral relations. This is in line with the common interests of the two peoples.
日本共同社记者今天印度媒体报道, 中印军队已完成脱离接触,将于明天举行 第十轮军长级会谈,中方能否证实?
Kyo d o News According to Indian media, Chinese and Indian troops have fully disengaged today and will hold the tenth round of commander-level talks tomorrow. Can you confirm it?
华春莹我们已介绍过,双方正有序脱离接触。希望有关进程顺利推进完成。如果有新的情况,我们将及时提供。
Hua Chunying As we've said, the two sides have been disengaging in an orderly way. We hope the process can be completed smoothly. If there is any new information, we will keep you posted.
印度广播公司记者中方在加勒万河谷事件发生 8 个月后披露中方伤亡官兵情况,且时间正好在两军第十轮军长级会谈和第一阶段脱离接触完成之前,有人对此表示好奇。你对此有何评论?
Prasar Bharati There is obvious curiosity that the revelation of the names by Chinese side 8 months after the incident and just ahead of the 10th round of military talks and the completion of the first round of disengagement. I would like to hear your comments on this.
华春莹国防部新闻发言人今天已就相关问题回答了记者提问。我刚才也介绍了有关情况。
Hua Chunying The spokesperson for the Ministry of National Defense already responded to a reporter's question on this. I also talked about just now. What happened last June at Galwan Valley was deeply tragic. The responsibility lies entirely with the Indian side.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。