中英对照:2021年2月24日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on February 24, 2021 [2]

英国在人权问题上大搞政治化和双重标准,热衷于充当教师爷,对别国进行干涉和施压,但对自身存在的严重人权问题却视而不见。英国三分之一有5岁以下儿童的家庭生活在贫困之中,数百万儿童忍饥挨饿。英国军队在伊拉克、阿富汗等地滥杀无辜,实施酷刑,而肇事者却受到英国政府包庇,依旧逍遥法外。英国的种族歧视、排外现象和仇恨言论泛滥,难移民权利受到严重侵犯。我们敦促英国采取切实措施改善自身人权状况,真正为国际人权事业健康发展做些实事。
The UK is keen on lecturing and pressuring other countries, meddling in their internal affairs and practicing politicization and double standards on human rights issues. However, it turns a blind eye to the severe rights issues at home. One-third of British families with children aged under five live below the poverty line. Millions of children suffer from hunger. The British military committed murder of innocent civilians and torture in Iraq and Afghanistan, but the perpetrators are still sheltered by the government and unpunished. In the UK there are a lot of such phenomena as racial discrimination, xenophobia, hate speeches, and severe rights abuses against refugees and immigrants. We urge the UK to take concrete measures to improve domestic human rights condition and contribute something tangible to the sound development of the international human rights cause.
路透社记者你刚才是否提到中方正 在 与人权高专 讨论访问新疆一事 ?可否提供 更多 细节?还是说中方邀请 仅仅是假设性的 ?
Reuters Just a quick follow-up on what you said in case I misunderstood. Did you say that the Chinese side is in discussion with the High Commissioner about a trip to Xinjiang and do you have any more details on that? Or is that a hypothetical invitation?
汪文斌中方早已向联合国人权高专发出访华并访疆的邀请,双方一直就此保持沟通。
Wang Wenbin China already extended invitation to the High Commissioner for visiting Xinjiang and other places in China, and both sides have been in communication on that.
中央广播电视总台国广记者联合国环境规划署执行主任英厄·安诺生日前接受采访,表示近年来中国生态文明建设取得巨大进步,认为中方通过出台环保法律等方式加强生物多样性保护。安诺生还呼吁国际社会加强多边合作,共同建设一个包容和可持续的未来。中方对此有何评论?
CNR Inger Andersen, Executive Director of UNEP, hailed China's ecological progress in a recent interview, noting China's stewardship in climate action and efforts to restore biodiversity including on the legal front. She also called on countries to take broad actions in order to build an inclusive and sustainable future. What's China's comment on this?
汪文斌我们注意到联合国有关官员的表态。中国先后出台10多部与生物多样性相关的法律法规,持续加大生态空间保护力度,为生物多样性保护提供坚实法律和政策保障。90%的陆地生态系统类型和85%的重点野生动物种群得到有效保护。
Wang Wenbin We noticed the UN official's statement. China has rolled out 10-plus laws and regulations on biodiversity for better ecological conservation and stronger legal and policy basis of biodiversity. In China, 90 percent of terrestrial ecosystem types and 85 percent of key wild fauna species are effectively protected.
在加强国内生态文明建设的同时,中方深度参与国际交流与合作,切实履行气候变化、生物多样性等环境相关的条约义务,提前完成2020年应对气候变化和设立自然保护区相关目标。中方倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,先后与100多个国家开展环保交流合作。去年,习近平主席提出二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值目标和努力争取2060年前实现碳中和愿景,以及提高国家自主贡献力度的四项新举措,体现了中国作为负责任大国积极应对气候变化和推动构建人类命运共同体的坚定决心,受到国际社会的高度肯定。
While strengthening ecological protection at home, China participates in international exchange and cooperation in an in-depth manner. We earnestly fulfill our obligations under environmental treaties, including on climate change and biodiversity, and have hit, ahead of schedule, the targets set for 2020 for tackling climate change and establishing nature reserves. China proposed the establishment of the BRI International Coalition for Green Development, and has had environmental exchange and cooperation with over 100 countries. Last year, President Xi Jinping announced China's goal to strive to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, and put forth four new measures to enhance nationally determined contribution targets, demonstrating China's resolve as a responsible major country to actively respond to climate change and foster a community with a shared future for mankind, which has been lauded by the international community.
生态文明建设关乎人类未来,建设绿色家园是人类共同梦想。今年中国将在昆明举办《生物多样性公约》第十五次缔约方大会,中方愿以此为契机,同各方一道共商全球生物多样性保护大计,用实际行动践行多边主义,为保护我们的共同家园、实现人类可持续发展作出贡献。
Ecological conservation bears on the future of mankind, and a green planet is what humanity pursues. As the host of the 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Kunming this year, China will discuss with other parties global biodiversity protection, act on multilateralism, and contribute to the environment of our common home and the sustainable development of all mankind.
《南华早报》 记者斯里兰卡 媒体报道,斯总统正在审视中斯关于 汉班托塔港 的协议。 斯外长接受采访 称 ,根据协议,汉班托塔港99年租约到期后可再续约99年 ,他将此形容为前任政府的“错误”。 中方对此有何 回应 ? 目前,中斯双方有没有重新谈判汉港协议?
South China Morning Post The President of Sri Lanka is currently reviewing the Hambantota Port agreement between China and Sri Lanka. The Foreign Minister of Sri Lanka also said in a recent interview that, according to the agreement, the Hambantota Port lease can be renewed for another 99 years after the 99-year lease expires. He described this as a mistake of the previous government. May I ask how China responds to this? Also, have the two sides been renegotiating terms of the port agreement?
汪文斌有关报道与事实不符。汉班托塔港是中斯共建“一带一路”的标志性项目,汉港特许经营协议是中斯双方本着平等自愿,经过友好协商达成的互利共赢协议。有关合作旨在发挥两国优势,共同将汉港培育成印度洋物流、航运和产业中心,打造成斯里兰卡未来经济发展引擎。当前,在中斯双方共同努力下,汉港项目克服疫情不利影响,保持良好发展势头,业务规模不断扩大。我们相信汉港项目未来将为促进斯当地经济发展和民生改善发挥更大作用。
Wang Wenbin The Hambantota Port is a landmark project jointly undertaken by China and Sri Lanka under the Belt and Road Initiative. The concession agreement on the Hambantota Port is a mutually beneficial one reached through friendly consultations on an equal-footed and voluntary basis. This cooperative project, built on the strengths of the two sides, will make the Hambantota Port into a center for logistics, shipping and industrial activities in the Indian Ocean. The Port will become an important engine for Sri Lanka's future economic growth. With the joint efforts of China and Sri Lanka, the Hambantota Port project has been expanding its scale and operations, showing a good momentum for development despite the adverse effects of the pandemic. We believe that going forward, the project will play an even bigger role in growing local economy and improving people's livelihood in Sri Lanka.
法新社 记者人权组织“人权观察”周三表示,中国 新疆地区 “穆斯林少数民族 遭到 起诉 并被 判处长期监禁的人数增加”,中方对此有何评论?
AFP The rights group Human Rights Watch said on Wednesday that Chinese authorities have "increased prosecutions with long prison sentences for Muslim minorities in Xinjiang." What is the foreign ministry's comment on this report?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。