
翻译数据库
中英对照:2021年1月4日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on January 4, 2021 [4]
发布时间:2021年01月04日
Published on Jan 04, 2021
华春莹显然,美方一些人仍然热衷于玩弄“谎言重复千遍就能成为真理”的游戏,但我还是要善意地提醒他们,谎言终究是谎言,重复一千遍、一万遍也依然是谎言。
Hua Chunying Apparently some in the United States are still obsessed with the game of "repeating lies a thousand times to make them true". However, I must remind them that lies will be lies, no matter how many times they are repeated, period.
对于谁在这个世界上破坏全球和平与安全,我想大家都看得非常清楚。近年来正是美方在大搞单边主义,破坏多边合作,肆意毁约退群,动辄制裁威胁。美国迄今已经退出十多个国际条约和国际组织。在气变领域,美方拒绝批准《京都议定书》并退出《巴黎协定》。在军控和防扩散领域,美方先后退出伊朗核问题全面协议、《中导条约》,撤销签署《武器贸易条约》,宣布退出《开放天空条约》,消极对待《新削减战略武器条约》延期。在国际社会团结抗疫的关键时刻,美方宣布退出世卫组织。美方还持续阻挠世贸组织上诉机构遴选,导致上诉机构停摆,严重损害多边贸易体制的权威性和有效性。为阻止国际刑事法院调查美军在阿富汗战争中犯下的战争罪行,美方威胁对国际刑事法院相关人员实施制裁。美方还肆意干涉别国内政,挑起多场战争。美方如此行径,如何维护全球和平与安全?事实一再证明,美国才是威胁全球和平与安全的最大不稳定因素。不少报道称,包括德国、日本和韩国在内的10多个国家民调显示,有一半乃至更多的受访者认为美国构成重大安全威胁。还有一些美国媒体和专家学者公开表示,在地缘政治上对美国构成最大威胁的不是别人,恰恰是美国自己。
It is clear to us all who is threatening global peace and stability. It is no other than the United States that has been pursuing unilateralism, undermining multilateral cooperation, wantonly pulling out of treaties and organizations, and arbitrarily resorting to use or threat of sanctions. To date, it has withdrawn from 10-plus international treaties and organizations. On climate change, it refuses to ratify the Kyoto Protocol and has withdrawn from the Paris Agreement. On arms control and non-proliferation, it pulled out of the JCPOA and the INF Treaty, unsigned the Arms Trade Treaty, announced its withdrawal from the Open Skies Treaty, and has been dragging its feet towards extending the New START. At the crucial juncture when members of the international community joined hands to fight COVID-19, the United States pulled out of WHO. It consistently obstructs the selection of judges for WTO's Appellate Body, which leads to its shutting down and seriously undermines the authority and efficacy of multilateral trading systems. The United States also has placed sanctions on relevant persons of the International Criminal Court in an attempt to prevent it from probing into U.S. army's war crimes in Afghanistan. Its interference in other countries' internal affairs and its initiation of wars in other countries cannot go unnoticed. Considering all that it has done, how can the United States safeguard global peace and security? Facts have proven time and again that the United States is the biggest destabilizing factor for global peace and security. Polls surveying people in over 10 countries including Germany, Japan and the ROK show that half or more interviewees believe the United States poses major threats to their national security. Recently there are some American scholars and media that publicly said that the biggest geopolitical threat to the United States is no other but itself.
希望美方停止自欺欺人,停止制假贩假,早日回归理性和理智。
We hope the United States will shake off its self-delusion, stop rumor-mongering, and regain its reason and sense at an early date.
《中国日报》 记者 据英国《每日邮报》报道,美国总统国家安全事务副助理波廷杰称,他相信新冠病毒最有可能是由中国实验室泄露的,有可信证据表明武汉病毒所是疫情全球蔓延的来源。中方对此有何回应?
China Daily The U.S. President's Deputy National Security Adviser Pottinger believes that the "most credible" source of the coronavirus outbreak is a leak from a research laboratory in China, as the Daily Mail reported. According to Pottinger, there is a "growing body of evidence" to support the theory that the Wuhan Institute of Virology is the source of the deadly outbreak that has spread across the globe. What's your response?
华春莹我也看到了有关报道。坦率地说,我看到报道时都不敢相信,我又仔细阅读了几遍。相关报道的确是援引了波廷杰当时的一些表态。
Hua Chunying I have taken note of the report. To be frank, I couldn't believe what I was reading at first, so I went back to read it several times. The report did quote some remarks by Mr. Pottinger.
大家都知道,关于所谓武汉实验室病毒制造论或泄露论,世界上几乎所有顶级科学家和疾控专家,包括美国顶级疾控专家福奇均已公开予以否定。中方科学家也多次接受媒体采访,美国媒体也去过武汉病毒研究所进行实地参观采访,从专业角度介绍了有关管理和研究等情况。中方媒体也已就疫情发布了谎言与真相系列,援引大量具体、详实数字和事实进行了深入批驳。
As is known to all, the so-called allegation that the virus was made in or leaked from a lab in Wuhan has been rejected openly by almost all leading scientists and disease prevention experts including Dr. Anthony Fauci, the top U.S. infectious disease expert. Chinese scientists have received many media interviews and American journalists have also visited the Wuhan Institute of Virology, using their profession perspective to report on the lab's management and research. Chinese media have published a series of reality checks on COVID-19, debunking the false allegations with solid figures and facts.
波廷杰先生作为美国政府高级官员,事到如今居然还在翻炒这样低劣的谎言。希望美方澄清,这到底是波廷杰先生的个人言论还是代表美国政府的正式立场?波廷杰说有可信证据,那么请他立即拿出来!
As a senior government official, Mr. Pottinger is still hyping up such shoddy rumors and lies. I do hope the U.S. side can clarify whether he's speaking for himself or on behalf of the American government. To back up such a claim, they should show the world the evidence without delay!
我刚才回答问题时也提到,有越来越多的线索、报道和研究都表明,新冠肺炎疫情在前年下半年在世界多地多点暴发,而且时间线不断提前。我们希望在世卫组织领导下由科学家对溯源问题进行严肃科学调查,尽早查明事实真相,以便人类未来更好应对此类公共卫生危机。
As I said just now, more and more clues, media reports and studies have shown that COVID-19 broke out in multiple localities across the world during the latter half of 2019 and the timeline has constantly been pushed to earlier dates. We hope scientists, under the leadership of the WHO, will conduct scientific studies into the origins to find out the truth at an early date so that mankind can be better prepared to deal with similar public health crises in the future.
中国面对突如其来的疫情,面对人类从来未知的病毒,第一时间为全球抗疫拉响了警报,第一时间公布了病毒基因序列等关键信息。我们也一直同世卫组织保持密切沟通和合作。希望其他国家也能和中方一样坚定支持和有力配合世卫组织在全球抗疫方面发挥关键领导作用。
Faced with the sudden onslaught of an unknown virus, China sounded the alarm for the whole world and made public critical information including the genome sequencing at the earliest time possible. We have maintained close communication and cooperation with the WHO and hope other countries will support the crucial leading role of the WHO and work together with it just like China.
美方高官既然对溯源问题如此重视,考虑到美国媒体之前报道出来的有关德特里克堡生物基地和美国前年秋季大流感以及新冠肺炎疫情之间的关系,美方为什么迄今不邀请世卫组织派专家去美国开展实地调查?美国在海外设立200多个生物实验室到底在做什么?美方为什么不允许国际记者去进行实地参观和采访?
Since this senior official has such a great interest in the origin tracing and given there are U.S. media reports on the bio-chemical research base at Fort Detrick and its possible link with the 2019 autumn flu and the COVID-19 epidemic, why hasn't the United States invited WHO experts in for field investigation so far? What is the United States planning by setting up more than 200 biological laboratories overseas? Why don't they invite international journalists to visit and make interviews in these labs?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。