中英对照:2020年12月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 11, 2020 [5]

华春莹昨天,我已经非常详细地阐述了对有人炒作所谓“战狼外交”的看法。只要理性回顾和分析一下,哪一次、哪一件是由中方挑衅或胁迫别国,就会得到客观公正的结论。如果只是因为中国块头大,就认为中方说出事实真相、维护自身利益和尊严是“胁迫”和“战狼”,这显然是不公平的,也是对中国外交的污名化。我昨天说了,一个普通公民都有依法行使正当防卫的权利,难道中国作为主权国家反而不能拥有维护自身主权、安全、发展利益的权利吗?
Hua Chunying Yesterday I talked in great detail my views on the so-called "wolf-warrior diplomacy", a phrase coined and sensationalized by some people. But as we sit down and think about it calmly and rationally, when and in which case was China the first to provoke and threaten any country? China is large in size, but that does not make us a "wolf-warrior" baring its teeth to coerce others, whenever we choose to stand up and speak out for truth, for our interests and for our dignity. To China and China's diplomacy it is so unfair and undignifying. Like I said yesterday, an ordinary person is entitled to self defense in accordance with law, why China, as a sovereign state, cannot exercise its right to safeguard sovereignty, security and development interests?
欧盟本身就是多边主义的成果,一向以坚持多边主义为荣。一段时间以来,欧盟也是单边主义的受害者,一直强调要坚持战略自主。在涉及大是大非的原则性问题上,不应不分是非,只讲立场。我们希望欧方尊重事实,站在客观公正的立场上,不搞双重标准,真正坚持独立自主,坚持开放合作。
The EU was born out of multilateralism and has always prided itself on adhering to multilateralism. It has also been a victim of unilateralism in recent years, and has always stressed the need to adhere to strategic autonomy. When it comes to issues of principle, what is important is to choose right over wrong, instead of taking side with any other country. We hope that the EU will truly respect facts, adhere to an objective and unbiased position, reject double standards, truly uphold independence and autonomy, and stick to openness and cooperation.
《北京青年报》记者有媒体报道,旅日大熊猫香香返回中国的时间延期至2021年5月。香香父母的旅日时间也将延长5年。中日两国已正式就此达成一致。发言人能否介绍相关情况?
Beijing Youth Daily Some media have reported that giant panda Xiang Xiang's stay in Japan will be extended until May 2021. Her parents' stay will also be extended for five years. The Chinese and Japanese sides have reached an official agreement on this. Could you give us more details?
华春莹我非常高兴地从有关部门了解到,经过全面科学评估,中日双方合作单位已经决定将东京大熊猫保护合作研究项目延期5年,并且确定将大熊猫香香返回中国的时间推迟到2021年5月31日之前。
Hua Chunying We are glad to have learned from relevant authorities that after thorough scientific assessment, the cooperating departments on the Chinese and Japanese sides have agreed to extend the Tokyo giant panda conservation and research project for five years and postpone Xiang Xiang's return until May 31, 2021.
大熊猫是中国的国宝,也是促进中外友好交流的“使者”。香香在日本一出生就受到日本人民的欢迎和喜爱,也得到上野动物园的悉心照料。可爱憨厚的香香为日本人民带去了很多欢乐,也为增进中日两国人民友好发挥了独特作用。
Giant pandas are China's national treasure and ambassadors for friendship between China and other countries. Xiang Xiang has been adored by the Japanese people since her birth and received the tender care of the Ueno Zoo. The cute cuddly cub has brought much joy to the Japanese people and played a unique role in enhancing the two people's friendship.
前几天,我们看到报道说,很多日本民众得知香香要回国的消息十分依依不舍,纷纷为香香举办送行活动以表达不舍之情。我们十分感谢他们对香香的喜爱和悉心照顾。这次香香因疫情原因延迟回国,这对喜爱大熊猫的日本民众来说无疑是个好消息。希望香香在日本生活得愉快,也相信上野动物园将一如既往照顾好我们的熊猫国宝香香。我们同时也希望香香和它的父母以及其它的熊猫们继续做中日友好的使者,为日本人民带去欢乐,为促进中日两国人民的友好感情作出独特贡献。中方愿同日方一道,进一步加大大熊猫保护科学研究合作。
We have seen many reports earlier on the Japanese people, who find it hard to say goodbye to Xiang Xiang, holding activities to see her off. We thank them for giving her so much love and such good care. Due to COVID-19, Xiang Xiang's return will be postponed, which I believe is good news for the Japanese people who adore her. We wish her a pleasant stay and hope the Ueno Zoo will continue to take good care of our national treasure. At the same time, we hope Xiang Xiang and her parents will bring more joy to the Japanese people and make their unique contributions to friendly ties between the two peoples. The Chinese side will continue to work with the Japanese side to strengthen conservation and scientific research cooperation on giant pandas.
法新社记者第一,非政府组织“保护卫士”发表报告称,瑞士政府与中方签署了一份“秘密”协议,允许中国特工赴瑞审问在瑞中国公民。报告称这将使瑞士的国际声誉受到影响。中方对此有何评论?第二,你对有关黎智英涉嫌违反国安法的案件今日宣判有何评论?
AFP My first question is on report by the NGO Safeguard Defenders that says a secret agreement between Switzerland and China allows Chinese agents to enter Switzerland and interrogates Chinese nationals there, tarnishing Switzerland reputation. Does the foreign ministry have any comment on this? And the second question is whether you have any statement on the national security charges against Jimmy Lai in Hong Kong announced today?
华春莹关于你的第二个问题,这不是一个外交问题。
Hua Chunying Your second question is not a diplomatic matter.
关于你的第一个问题,有关消息是对事实的曲解。事实是:为便利双方正常人员往来,加强在打击非法移民领域的双边合作,中瑞双方移民管理部门于2015年12月签署了协助核查在瑞士非法滞留人员身份的业务合作协议。其他国家同中方也有类似合作。根据协议,瑞方邀请中方派出专业人员以独立专家身份,协助瑞士移民管理部门对非法滞留人员开展身份核查,中方专家的核查结果仅供瑞士移民管理部门参考。关于协议的具体问题请向主管部门询问。中方同瑞方在移民领域的沟通合作是顺畅的。中方也愿意继续与瑞方加强这方面合作。
On your first question. Relevant reports are a misinterpretation of fact. The fact is that in order to facilitate normal exchanges of personnel between the two sides and strengthen bilateral cooperation in combating illegal immigration, the immigration departments of China and Switzerland signed a cooperation agreement in December 2015 to assist in verifying the identities of those illegally overstaying in Switzerland. As a matter of fact, other countries also have similar cooperation agreements with China. According to the agreement, Switzerland invited China to send professionals as independent experts to assist the Swiss immigration administration in verifying the identities of those illegally overstaying. The verification results made by the Chinese experts are only for the reference of the Swiss side. As for the specific details about the agreement, you may have to ask the competent authorities. Therefore, The communication channel between China and Switzerland in the field of immigration is open, and the Chinese side is willing to continue to strengthen cooperation with the Swiss side in this field.
日本共同社记者还是关于黎智英的问题,日本等国对他的案件非常关心,有人怀疑他的案件是不是以国家安全为由打击言论自由、新闻自由。中方对此有何回应?
Kyodo News Also about Jimmy Lai. Because the international community, including Japan, is very concerned about his case, and some people may wonder whether his case is really about national security. There is suppression of using that as an excuse to suppress freedom of speech and press. What is China's response to that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。