中英对照:2020年12月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 11, 2020 [2]

彭博社记者中国智库中国国际经济交流中心 和欧洲企业协会 原计划 11月举行的一场会议被取消了,因为中方反对欧方的两名人员参会。你可否介绍此次会议被取消的原因?中方为何反对这两人参会?你是否认为这一事件将影响中欧投资协定谈判?
Bloomberg This is in regards to a meeting that was scheduled to take place in November. The meeting was between Business Europe and a Chinese think tank by the name of CCIEE. The meeting was canceled and the reason given was that the Chinese side had objected to the participation on the European side of two persons. Can you give any indication as to why that meeting was canceled? What was it about those two individuals that's the Chinese side found objectionable? Would you agree that this sort of incident puts negotiations between the EU and China on a comprehensive investment agreement under a cloud?
华春莹我不了解这一会议具体情况。我可以告诉你的是,中方一贯重视中欧各领域务实合作,我们也支持中欧工商界积极开展形式多样的交流活动。中国同欧盟各个机构间交流对话的渠道始终是通畅的。
Hua Chunying I'm not aware of the specific circumstance you mentioned. I can tell you that China always attaches high importance to practical cooperation with Europe and supports various exchange activities between the business communities. The channels for exchange between China and EU agencies are always open.
中国国际经济交流中心和欧洲企业协会是两个民间机构,我看不出来他们之间的合作或者拟举办会议的小插曲会对中欧投资协定产生什么影响。早日达成中欧投资协定是中欧双方的共同愿望,双方也都表示愿意共同努力争取尽早结束有关谈判。中方愿与欧方共同努力,在凝聚共识的基础上,充分照顾彼此关切,相向而行,力争按照领导人要求,实现年内完成谈判的目标,推动中欧经贸合作迈上新的台阶。
As to whether this incident, if indeed true, will affect China-Europe investment agreement negotiations, I don't see how such a minor hiccup in the preparation for a meeting or forum by two civil organizations could possibly affect the China-Europe investment agreement. Both hope to conclude the agreement at an early date and expressed readiness to bring relevant negotiations to an end at an early date. China also stands ready to work together with the European side to consolidate consensus, accommodate each other's concerns, meet each other halfway, and strive to complete negotiations by the end of this year as required by our leaders, so as to promote economic and trade cooperation.
英国广播公司记者关于两名加拿大公民康明凯和迈克尔,他们两人是否已经被审判?目前案件处于什么阶段?
BBC This is about the two Canadians Michael Spavor and Michael Kovrig. Has there actually been a trial yet or where are we at in the process?
华春莹关于你关心的加拿大公民的案件,中方已多次阐明立场。二人涉嫌危害中国国家安全犯罪,已于今年6月被提起公诉。中国司法机关依法办案,有关加拿大公民的合法权利得到保障。中方将继续按照《中加领事协定》和中国有关法律法规,处理包括领事通报在内的相关事宜。
Hua Chunying On the cases regarding the Canadian citizens you asked about, we have already stated our position. They were prosecuted in June for suspected crimes endangering China's national security. China's judicial organs handle the cases in accordance with law. The Canadian citizens' lawful rights are guaranteed. China will continue to handle relevant matters including consular notification in accordance with the China-Canada consular agreement as well as Chinese laws and regulations.
路透社记者美国联邦通信委员会(FCC)周四针对华为和中国电信采取行动,表示已开始启动撤销中国电信在美业务运营授权。这表明美方已采取进一步行动打压中国在美国电信业的存在,以保护美国国家安全。中方对此有何评论?
Reuters US Federal Communications Commission said on Thursday it began the process of revoking Huawei and China Telecom's authorization to operate in the US as it took further steps to crack down on China's role in US telecommunications to protect the US national security. What's your comment on this?
华春莹美方所谓“保护国家安全”的借口完全不符合事实,实质是滥用国家安全概念打压特定中国企业。
Hua Chunying "Promoting national security" is such a lame excuse cited by the US side, the true nature of which is hide its abuse of national security to oppress certain Chinese enterprises.
正如大家了解的,中国公司保持着非常好的网络安全记录。特别是华为在全球170多个国家和地区建设了1500多个网络,从来没有发生过一起类似“斯诺登事件”、“维基解密”的网络安全事件,没有发生过一起类似“棱镜门”、“方程式组织”、“梯队系统”的网络监听监视行为。迄今为止没有任何一个国家、包括我们多次要求其拿出证据的美国,能够拿出华为产品存在“后门”的证据。华为早就坦坦荡荡地向世界公开宣布愿意签署“无后门”协议,也愿意在任何国家建立网络安全评估中心。为什么美方不对此作出正面回应?美国有哪一家企业敢作出华为这样的公开承诺?
As I said yesterday, Chinese companies maintain a very good record on network security. Take Huawei for example. Huawei has built more than 1,500 networks in more than 170 countries and regions. There have been no such network security incidents as the Snowden incident and WikiLeaks, and no such cyber surveillance programs as "Prism Gate", "Formula Organization" and "Echelon System". And no country has been able to come up with evidence to prove Huawei products have back doors, including the United States whom we've challenged many times to present evidence. Huawei has long publicly expressed its readiness to sign a "no back door" agreement and to set up cyber security assessment center wherever needed. Any response from the U.S. side? Which American company can make the same commitment as Huawei?
我们知道的是,“9·11”之后,美国出台的“爱国者法案”就已经要求美国网络公司定期提供用户信息。按照美方逻辑,美国的“后门”开得这么大,他们的企业是不是存在“拦截通信”或“操纵数据”的问题?我刚刚看到路透社最新报道,法国国家信息与自由委员会10日表示,谷歌公司和亚马逊公司的法国网站事先未经访问者允许,就已经将浏览网页时存储的数据保存下来,且未说明其用途,违反法国有关规定。此前,爱尔兰方面曾要求“脸书”公司停止向美国传输欧盟用户数据。所以,到底是谁在做着有可能危害其他国家安全的事情,这是一目了然的。只要不带偏见,不难得出正确的、符合事实的结论。
The Patriot Act enacted by the U.S. side after September 11 demands cyber companies to submit user data regularly. This is such a big "backdoor"! Isn't the U.S. side prepared to do something about it? Are some U.S. companies involved in intercepting communications and misusing user data? According to Reuters, France's CNIL said on December 10 that the French websites of Google and Amazon breached the French law by using cookies without obtaining prior consent, and not providing enough information to users. Earlier, Ireland asked Facebook to suspend the transmission of EU user data to the United States. One can see with half an eye that who is endangering other country's national security, as long as this person is unbiased and chooses to believe in facts.
美方在拿不出任何证据的情况下,滥用国家力量,打压中国特定企业,这是对美方自己一贯标榜的市场经济原则的否定,也戳穿了美方所谓公平竞争的虚伪外衣。我们再次敦促美方停止泛化国家安全概念,停止对中国特定企业的无理打压,为国与国之间的正常合作提供公平、公正、非歧视的环境。
The United States has been abusing its state power to hit at certain Chinese enterprises, and it cannot provide any evidence to justify its actions. Its own actions negate its own words on upholding market economy and fair competition. Once again, we urge the U.S. side to stop its arbitrary use of the national security concept, stop its unjustified crack-down on certain Chinese enterprises, and offer a fair, just and non-discriminatory environment for normal cooperation between the two sides.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。