中英对照:2020年12月28日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on December 28, 2020 [2]

总台国广记者据报道,中国第六批赴南苏丹(朱巴)维和步兵营圆满完成维和任务,完成与接替部队交接后全部启程回国。你能否介绍更多情况?
CRI The 6th Chinese peacekeeping infantry battalion to South Sudan (Juba) has set off home after successfully completing the peacekeeping mission and handing over mission to the rotating battalion. Do you have more details for us?
赵立坚我们祝贺中国第六批赴南苏丹(朱巴)维和步兵营官兵凯旋!
Zhao Lijian Congratulations to the 6th Chinese peacekeeping infantry battalion and welcome home!
中国维和官兵于去年11月底部署南苏丹维和任务区。在联合国驻南苏丹特派团框架内,他们圆满完成保护平民、人道主义救援、观察警戒等20余项任务,参与处置各类突发情况280多次,获得特派团以及当地民众的高度评价。
The 6th Chinese peacekeeping infantry battalion to South Sudan was deployed to the mission area last November. The battalion has completed more than 20 tasks entrusted by the UNMISS, including the protection of civilians, humanitarian relief, and observation and vigilance, and handled over 280 emergencies. They have won high praise from the UNMISS and local people.
今年是中国军队参加联合国维和行动30周年。自1990年以来,中国军队累计参与26项联合国维和行动,派出维和军事人员4万余人次,是安理会“五常”中派出维和部队最多的国家。30年来,一批批中国维和军人不畏艰险,前赴后继,为冲突地区和当地民众带来和平与希望。中国将一如既往地践行承诺,永远做世界和平的建设者,全球发展的贡献者,国际秩序的维护者。
This year is the 30th year since China's armed forces first participated in UN peacekeeping operations (UNPKOs). Over the past 30 years, China's armed forces have sent over 40,000 peacekeepers to 26 UN peacekeeping missions, making China the largest troop-contributing country (TCC) among the permanent members of the UN Security Council. Our peacekeepers have braved danger to bring peace and hope to war-afflicted areas and people. China will continue to honor our pledges and always defend world peace, contribute to global development and safeguard international order.
《环球时报》记者据印度媒体报道,越来越多迹象显示,中国似乎正逐步放弃其最初根据中巴经济走廊对巴基斯坦做出的资助承诺。中方有何回应?
Global Times According to Indian media, China appears to be backing away from its initial financial promises to Pakistan under the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC). Do you have a response to that?
赵立坚有关媒体的报道毫无依据。作为“一带一路”的重要先行先试项目,中巴经济走廊自2013年启动以来保持积极发展势头。新冠肺炎疫情暴发以来,中巴经济走廊各项目坚持不撤人、不裁员、不停工,一批重点项目完成交付或开通运营,为巴基斯坦抗击疫情和稳定经济提供了有力支撑。我和我的同事已多次介绍了有关情况。
Zhao Lijian Such reports are groundless. As an important pilot project of the BRI, CPEC has maintained positive momentum of development since its inception in 2013. Amid the COVID-19 epidemic, there is no stop of the construction, no job cut and no withdrawal of workforce of the CPEC projects, which effectively supports Pakistan in fighting the epidemic and stabilizing the economy. These are facts that my colleagues and I shared with you on several occasions.
就在上周五,中巴经济走廊国际合作协调工作组第二次会议在新疆召开。中巴双方重申将落实两国领导人共识,推动走廊向产业、农业、科技和社会民生等领域倾斜,向欠发达地区拓展,将走廊打造成“一带一路”高质量发展的示范性工程。此外,走廊框架下其他工作组会议也陆续召开,为召开走廊联委会会议做准备。中巴双方推动建设中巴经济走廊的决心是坚定的。中巴经济走廊的前景是光明的。
The second meeting of the CPEC Joint Working Group on International Cooperation and Coordination (JWG-ICC) between China and Pakistan was held last Friday in Xinjiang. Both sides reiterated their commitment to implementing the consensus of leaders, giving priority to industry, agriculture, science and technology and livelihood and extending to underdeveloped areas, in a bid to build CPEC into a demonstration project of quality BRI cooperation. Meetings of other working groups were also held in preparation for the Joint Cooperation Committee (JCC) meeting of CPEC. The two sides are firmly determined in advancing CPEC that enjoys a bright prospect.
我还想强调的是,在世界经济衰退背景下,中方对包括中巴经济走廊在内的“一带一路”整体投入没有减少,反而逆势增长。今年前三季度,中国对“一带一路”沿线国家非金融类直接投资同比增长近30%。中国为多个共建“一带一路”国家抗击疫情、恢复经济提供了力所能及的帮助和支持。
I want to stress that China's input in the BRI, including CPEC, has increased despite global economic recession. In the first three quarters this year, China's direct investment in non-financial sectors in BRI partner countries grew by around 30% year on year. China has provided as much support and assistance as possible to help many BRI partners combat COVID-19 and recover economy.
印度广播公司记者还是关于中巴经济走廊的问题,部分巴基斯坦媒体 援引巴方官员评论 称,中方 希望巴 政府就中巴经济走廊项目融资担保条件作出更多承诺 。中方有何回应?
Prasar Bharati A follow-up on the question regarding the CPEC. There were certain reports in Pakistani media which, citing some Pakistani officials, suggested that China is seeking additional promises from the Pakistani government on CPEC loan guarantee. I wonder if you have any comment?
赵立坚有关报道毫无事实依据。
Zhao Lijian These reports are simply baseless.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。