
翻译数据库
中英对照:2020年10月22日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 22, 2020 [5]
发布时间:2020年10月22日
Published on Oct 22, 2020
中方反复强调,每个国家所走的道路,都是基于各自文化传统和历史积淀。任何势力都没有资格去否定其他国家选择的道路。任何国家也都不会按照别人的好恶来改造自己的制度。中国从不输出意识形态,从不干涉别国内政,从不谋求改变任何国家的制度,无意同美国及其他任何国家进行意识形态对抗。我们是这么说的,也是这么做的。
As we repeatedly stressed, the path chosen by a country is based on its own cultural traditions and history. No force is in the position to denigrate the development path chosen by another country, and no country will change its own system to suit others’ desires. China doesn’t export ideology, interfere in other countries’ domestic affairs, seek to alter others’ systems, or intend to have ideological confrontation with the United States or any other country. We act on our words.
如果美国政府襟怀坦荡,完全可以像中国政府这样向世人坦荡宣示:美国不谋求向世界输出意识形态,不谋求改变其他国家的政治制度,绝不干涉别国内政。如果美国政府做出这样的承诺,相信会受到各国的热烈欢迎。
If the United States is candid enough, it can declare its intention to the world like China did: the United States doesn’t seek to export ideology, change other countries’ political systems, or meddle in others’ internal affairs. I believe such a commitment, once made by the U.S. government, will be warmly welcomed by all.
路透社记者美国防部周三表示,美方已批准向台湾出售三种武器系统的计划,总价值18亿美元。中方对此有何评论?
Reuters The Pentagon said on Wednesday that the United States has approved the potential sales of three weapons systems to Taiwan that could have a total value of 1.8 billion dollars. What is your comment on this potential sales?
赵立坚美国向台湾出售武器严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重干涉中国内政,严重损害中国主权和安全利益,向“台独”分裂势力发出严重错误信号,严重损害中美关系和台海和平稳定。中方对此坚决反对。
Zhao Lijian The United States seriously violates the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués, especially the August 17 Communiqué, by selling arms to the Taiwan region. It seriously interferes in China's internal affairs, seriously harms China's sovereignty and security interests, sends out gravely wrong signals to Taiwan independence forces and severely undermines China-US relations and peace and stability across the Taiwan Strait. China firmly opposes it.
我们敦促美方充分认清美售台武器问题的严重危害性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,撤销有关对台军售计划,以免对中美关系和台海和平稳定造成进一步损害。中方将根据形势发展做出正当、必要反应。
China urges the US side to fully recognize the very damaging nature of arms sales to Taiwan, abide by the one-China principle and the provisions of the three China-US joint communiqués, stop arms sales to and military ties with the Taiwan region, cancel its arms sales plans to avoid further harming China-US relations and cross-strait peace and stability. China will make a legitimate and necessary reaction in the light of the development of the situation.
《环球邮报》记者加拿大议会下设委员会指责中国在新疆施行“种族灭绝”,并呼吁实施人权相关制裁。如果加拿大采取以上建议,中方是否会对其进行惩罚?
Globe and Mail A subcommittee of Canada’s Parliament accused China of committing genocide in Xinjiang. The committee called for human rights-related sanctions. Does China believe that Canada should be punished if it acts on these recommendations?
赵立坚加拿大议会有关委员会罔顾新疆政治稳定、经济发展、民族团结、社会和谐的事实,其编造的有关声明毫无根据,充斥着谎言和虚假信息。这是对中国内政的粗暴干涉,充分反映了加方有关人士的无知和偏见。中方对此强烈不满、坚决反对。
Zhao Lijian The sub-committee of the Canadian parliament neglects the fact of political stability, economic growth, ethnic solidarity and social harmony in Xinjiang. Its groundless statement is full of lies and disinformation. This is blatant interference in China’s internal affairs and reflects those Canadian individuals’ ignorance and prejudice. China firmly deplores and rejects that.
中方已经多次就涉疆问题阐明严正立场,涉疆问题根本不是什么人权问题。所谓新疆“种族灭绝”是一些反华势力蓄意炮制的谣言,是诬蔑抹黑中国的闹剧。事实是,2010年至2018年,新疆维吾尔族人口从1017万人上升至1272万人,增加255万人,增幅为25%,高于全疆人口的增幅14%,更明显高于汉族人口的增幅2%。因此,何来的“种族灭绝”呢?
China has repeatedly made clear our stern position on Xinjiang. Xinjiang-related issues are not at all about human rights. The so-called genocide in Xinjiang is a rumor and a farse fabricated by some anti-China forces to slander China. The fact is, from 2010 to 2018, the Uyghur population in Xinjiang grew from 10.17 million to 12.72 million, an increase of 2.55 million or 25 percent. The number is higher than that of the whole population in Xinjiang, which is 14 percent, and much higher than that of the Han population, which is 2 percent. How is it in any way “genocide”?
我们强烈敦促加方摒弃意识形态偏见,停止利用涉疆问题干涉中国内政,谨言慎行,避免对中加关系造成进一步损害。
We strongly urge Canada to denounce ideological prejudice, stop interfering in China’s internal affairs under the pretext of Xinjiang-related matters, exercise caution in its words and deeds, and avoid further damage to China-Canada relations.
美国专题新闻社记者关于美国对台售武的问题,台湾方面表示不愿与中国大陆进行军备竞赛,只是希望建立可靠的防卫能力,你对此有何回应?
FSN About US arms sales to Taiwan. Taiwan said it does not want to engage in arms race with China. It just wants to build credible capabilities for defense. Do you have any response?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。