中英对照:2020年9月3日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on September 3, 2020 [2]

中美教育交流与合作是互利共赢的。美方官员所谓中方对美国学校进行渗透,完全是无中生有。在美国这些人的眼里,所有中国在美留学生都是间谍,中方同美国大学的交流都是在搞渗透。这完全是患了妄想症。按照这些人的逻辑,美国有这么多人员在中国活动,他们是不是都是间谍呢?中国有这么多人在学英语,是不是美国在搞渗透呢?所以美方这些人的做法完全违背中美两国人民加强交流合作的愿望,损害中美两国共同利益。
Exchanges and cooperation in the education sector between China and the United States are mutually beneficial. The allegation by US officials that China is infiltrating US schools is totally out of thin air. In their eyes, all Chinese students in the US are spies and all China's exchanges with US universities are infiltration. This is all delusional. Following their logic, are all the large number of Americans living and working in China spies? And all these English learners in China, are they part of the US effort to infiltrate China? What the US officials did goes against the desire of the Chinese and American people to strengthen exchanges and cooperation and undermines the common interests of the two countries.
我们再次敦促蓬佩奥之流尊重事实,停止喋喋不休的反华言论,停止干涉中国内政,停止阻挠破坏中美正常交流与合作,不要在错误的道路上越走越远。
Once again, we urge Pompeo and other politicians to respect the facts, stop harping on anti-China remarks, stop interfering in China's internal affairs, stop obstructing and undermining normal exchanges and cooperation between China and the United States, and stop going further down the wrong path.
北京日报记者据报道,美方除了要求与中方“外交对等”,还要求同中方“媒体对等”。据悉,今年5月美方将所有中国媒体驻美记者的签证削减到3个月,迄未给予中方记者延期。你能否再介绍一下情况?
Beijing Daily Reports say the US wants not only "diplomatic reciprocity" but also "reciprocity in media". As we know, in May the US limited visas for Chinese journalists to a maximum three-month stay, and their visas haven't been extended so far. Could you comment on this?
华春莹美方言必称对等,但在中美媒体领域,有越来越多的人已经认识到美方所谓“对等”的真相到底是什么。
Hua Chunying The US indeed talks a lot about reciprocity, but more and more people now understand the truth of "reciprocity" in the media sector in China and the US.
长期以来,美国对中国驻美记者实行歧视性签证政策,只给中国驻美记者颁发1次入境签证。这意味着中国记者只要回国探亲或出国旅游就必须重新申请签证。从2018年起,美方开始刁难中国记者签证申请。除正常申请材料之外,还要求提交社交媒体账号、过去15年出境记录、单位在美注册信息以及组织架构和社会关系等大量额外材料,远远超出正常签证材料需要,甚至严重侵犯个人隐私。美方还以行政审查等种种理由延长签证审批程序,无期限地拖延甚至拒签。2018年以来,大概有30名中国记者遭到美方无限期拖延甚至拒签。今年3月美国变相驱逐了60名中国记者。今年5月11日,美方宣布将中国驻美记者签证停留期削减为不超过90天。所有中国驻美记者都按要求向美方提前递交了延期申请,但迄今美方还没有明确告知任何一个中方记者是否会批准其申请,这使中国驻美记者生活在极大的不确定当中。相比之下,绝大多数外国驻华记者都被颁发了一年有效期记者证。 从2018年12月起,美国先后要求很多中国媒体登记为“外国代理人”、“外国使团”。现在,中国媒体在美国采访越来越困难,参加集体采访活动时经常被另眼相看甚至盘查审问。美方还要求部分中国媒体记者定期向白宫提交雇佣证明,并将一些记者移出小范围活动邀请邮件发送名单。 此外,美方还以所谓“对等”之名将中国驻美记者签证费提高到1037美元,而美国驻华记者仅需350美元左右。
For a long time the US has been practicing a discriminatory visa policy against Chinese journalists stationed in the US. The Chinese journalists can only get single-entry visas, which means they need to re-apply every time they leave the US to visit their families in China or travel overseas. Since 2018 the US has been deliberately setting obstacles to Chinese journalists' visa application. Besides the usual documents, Chinese journalists also need to submit large amounts of additional materials like their social media accounts, outbound travel records in the past 15 years, registration information and organization structure of their workplace in the US, as well as their social relations. This is not only far beyond the normal requirement of visa application but also in serious violation of their privacy. The US also cited many reasons including administrative review to prolong the process of visa review and approval, and to delay sometimes indefinitely and even deny visa issuance. Since 2018, about 30 Chinese journalists have had experiences. In March the US in effect expelled 60 Chinese journalists. On May 11, the US announced its decision to limit visas for Chinese journalists to a maximum 90-day stay starting from May 8. That is to say, on August 6, all Chinese journalists' visas expired. All Chinese journalists stationed there followed the US requirement and submitted application for extension in advance. However, none of them have received a specific answer from the authorities whether the extension can be approved, which gives them a great deal of uncertainties. By contrast, most foreign journalists stationed in China are granted one-year press cards. Since December 2018, the US have demanded multiple Chinese media agencies register as "foreign agents" and "foreign missions". It's harder and harder for our reporters to cover news in the US. When in group press activities, they are often treated differently and sometimes even interrogated. The US also asked some Chinese media reporters to regularly submit certification of employment to the White House and removed some journalists from the list to send invitation emails for small-scale events. Besides, the visa application fee is also raised by the US under the pretext of "reciprocity". Now Chinese journalists need to pay $1,037 every time they apply, while the visa and residency application fee for American journalists stationed in China is only about $350.
人心都是肉长的,大家不妨换位思考、将心比心。中国外交部新闻司一直尽可能为外国驻华记者包括美国记者在中国工作和生活提供便利。为最大程度地维护中美两国记者的正当权益,我们本着善意和诚意同美方进行了多次磋商,但美方非常蛮横无理,居然以中国驻美记者签证延期问题作为要挟,在还没有给予任何一个中国记者签证延期情况下,要求中方允许《华尔街日报》、《华盛顿邮报》和《纽约时报》被收回记者证的十来名记者返回中国。
I think people connect empathically with each other, and you might put yourself in our shoes. We at the MFA Information Department does our best to make your life and work in China as convenient as possible. We do this for all foreign journalists in China, including US journalists. In order to best protect the legitimate rights and interests of Chinese and American journalists, we have had many consultations with the US side in good faith and with goodwill. But the United States has outrageously taken the visa extension issue as a hostage to demand that the more than 10 journalists of the Wall Street Journal, the Washington Post and the New York Times, whose press cards were taken back, be allowed to return to China, while no Chinese journalists have got visa extension.
凡事总得讲点道理,有因才有果。这3家美国媒体记者被收回记者证是中方对美方无理驱逐中国60余名记者不得不做出的正当和必要反应。如果美方确实想要对等,中方很愿意新账老账一起算算清楚。
Things happen for a reason. Those journalists from the three US media outlets were asked to hand back their press cards because it is our justifiable and necessary reaction to the unreasonable expulsion of 60 Chinese journalists by the US side. If the US wants such reciprocity, China is also willing to get even with them on all this.
中美媒体问题的实质是美方出于冷战思维和意识形态偏见,对中国媒体进行政治迫害和打压,是美国全方位、多领域打压遏制中国的重要组成部分。这不利于中美正常人文交流,不利于两国人民相互正确认知,也不利于两国媒体记者的正当合法权益。
The essence of the media issue between China and the US is the US political persecution and suppression against the Chinese media out of the Cold War mentality and ideological bias. It is an important part of the US crackdown on China in all aspects and fields. It does no good to the normal exchanges and mutual understanding between the Chinese and American people. It also undermines the legal and legitimate rights and interests of the journalists of the two countries.
希望美方能够认识到问题严重性,改变对中国媒体的歧视性做法,保障中国驻美媒体记者的安全和权利。如果美方一意孤行,错上加错,中方别无选择,只能被迫作出正当和必要的反应,坚定维护自身正当权利。
We hope that the US side will realize the gravity of this issue, change its discriminatory practices against the Chinese media, and protect the safety and rights of Chinese journalists stationed in the US. If the US keeps moving further down the wrong path, China has no choice but to make a justifiable and necessary reaction to firmly uphold its legitimate rights.
总台央视 记者关于明天将举行的金砖国家外长视频会晤,你能否介绍更多信息?
CCTV Do you have more information on the upcoming virtual BRICS foreign ministers' meeting?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。