
翻译数据库
中英对照:2020年9月9日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on September 9, 2020 [3]
发布时间:2020年09月09日
Published on Sep 09, 2020
今日俄罗斯记者我想确认一下,你刚才是说王毅国务委员兼外长出席上合组织会议期间将出席中俄印外长午餐会吗?他访问俄罗斯的具体日期是哪天 ?
RIA Novosti I just want to confirm if you said in your press release that there will a luncheon between the three foreign ministers of China, Russia and India during State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's attendance at the SCO meetings? On which day exactly will he visit Russia?
赵立坚是的,中俄印三国外长将举行午餐会。
Zhao Lijian Yes. The three foreign ministers will have a luncheon meeting.
我刚才已经介绍过,王毅国务委员兼外长将于9月10日至16日赴俄罗斯出席上海合作组织成员国外长理事会会议并对俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、蒙古国进行访问。访问的有关情况我们会及时发布消息。
As I said, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the meeting of the Shanghai Cooperation Organization Council of Foreign Ministers in Russia from September 10 to 16 and pay visits to Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mongolia. More about this will be released in due course.
路透社记者在澳大利亚记者被中方有关部门调查询问并返澳一天后,中国媒体就披露了 4 名中国驻澳记者被澳方搜查的事情。这两件事是否有关联?成蕾被捕、澳记者被问询是不是由中国驻澳记者被搜查事引发的后果?
Reuters Chinese media swiftly revealed this new information a day after the Australian journalists evacuated to Australia after being questioned by Chinese authorities. Is there a link between the two events? Is the arrest of Cheng Lei and subsequent questioning of the Australian journalists a consequence of the Australian investigation on these Chinese journalists?
赵立坚我今天介绍了关于中方记者的情况,你昨天也问到了澳大利亚记者的有关情况。这是两个不同性质的问题,没有必要过度解读。
Zhao Lijian Today I talked about the situation relating to the Chinese journalists and yesterday you asked about the situation of the Australian journalists. These are two matters of different nature. These is no need to read too much into them.
日本共同社记者你刚才发布了王毅国务委员兼外长出访的消息。目前,东亚合作系列外长会正在举行并将于 12日结束 。从明天起中方哪位官员将出席东亚合作系列外长会?
Kyodo News State Councilor and Foreign Minister Wang Yi is about to kick off a foreign trip, as you just announced. But the ongoing foreign ministers' meetings on East Asia cooperation will not end till September 12. So, who will participate in the foreign ministers' meetings on East Asia cooperation in lieu?
赵立坚中方已经发布了相关消息。东亚合作系列外长会将于9月9日至12日以视频形式举行。国务委员兼外长王毅将出席9日相关会议。有关中方与会的情况我们会及时发布消息。
Zhao Lijian We have already released relevant information. The Foreign Ministers' meetings on East Asia cooperation will be held via video link from September 9 to 12. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend relevant meetings on September 9. Relevant information on the attendance of the Chinese side will be released in due course.
路透社记者美国海关和边境保护局官员以“强迫劳动”为由,准备下令禁止从新疆进口棉花和西红柿。中方对此有何评论 ?
Reuters US Customs and Border Protection officials have prepared orders to block imports of cotton and tomato products from China's Xinjiang region over allegations they are produced with forced labor. What's the ministry's response to this latest action?
赵立坚中方近来多次用事实和数据说明,涉疆问题根本不是什么人权、民族、宗教问题,而是反暴恐、反分裂问题。新疆事务纯属中国内政,美方没有任何权利、没有任何资格横加干涉。
Zhao Lijian Lately China has shown with facts and numbers that issues relating to Xinjiang are by no means about human rights, ethnicity or religion, but about counter-terrorism and anti-separatism. Xinjiang affairs are purely China's internal affairs where the US has no right and is in no position to meddle.
美方关心的根本不是什么“人权”问题,而是打着人权幌子打压中国企业、破坏新疆稳定、抹黑中国治疆政策。对此,包括新疆各族人民在内的14亿中国人民早已看透美国的虚伪面目和险恶用心,国际社会也看得十分清楚。
What the US truly cares about is never human rights. It is just using human rights as a cover to suppress Chinese companies, undermine stability in Xinjiang and vilify China's Xinjiang policy. The 1.4 billion Chinese people including all ethnic groups in Xinjiang have seen through the hypocrisy and malicious intentions of the US, as has the entire international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。