中英对照:2020年9月18日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 18, 2020 [3]

中国支持“新冠肺炎疫苗实施计划”,也一直同世卫组织等实施计划发起方保持沟通。日前,中方有关主管部门和疫苗企业同世卫组织、全球疫苗免疫联盟、流行病防范创新联盟举行视频会议,就有关问题进一步交流看法,再次一致表示将共同推进新冠疫苗的全球研发、生产和分配工作。中方会继续同上述组织积极协商。
China supports COVAX and has been in communication with the WHO and other sponsors of the plan. Recently, competent Chinese authorities and vaccine companies held a video conference with the WHO, the Global Alliance for Vaccines and Immunization (Gavi), the Vaccine Alliance and the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) to further exchange views on relevant issues and agreed once again to jointly advance the global research, development, production and distribution of COVID-19 vaccines. China will remain in active consultations with the above-mentioned organizations.
中国的疫苗研发企业严格按照科学规律和监管要求,夜以继日、全力以赴地推进疫苗研发,已经取得可喜成绩。实际上,中国布局研发的疫苗已经有11款进入临床试验阶段,其中有4款疫苗获批开展境外三期临床试验,居于国际前列。在疫苗研发的过程中,我们高度重视安全性和有效性,严格遵循国际规范和有关法律法规。
China's vaccine companies strictly follow scientific and regulatory rules, and they have been working tirelessly to advance research and achieved remarkable outcomes. In fact, China is leading the world in this field. Eleven of China's vaccine candidates have entered clinical trials, and four of them got the approval to be subject to Phase III of clinical trials in foreign countries. During the R&D process, we attach great importance to safety and effectiveness, and we strictly observe international norms, laws and regulations.
中方注意到一些国家在疫苗研发、生产和分配方面对中国的期待。事实上,我们跟一些国家已经开展了合作。中国言必信、行必果。我们将继续致力于加强疫苗的研发、生产和分配方面的国际合作。同时,我们也希望其它在疫苗研发领域取得积极进展的国家能够和中国一起加强合作,为疫苗的可及性和可担负性做出贡献。
China noted the expectations placed by some countries on China with regard to vaccine R&D, manufacturing and distribution. In fact, our cooperation with some countries already began. China always honors commitments. We will continue conducting international cooperation in vaccine R&D, manufacturing and distribution, and we hope other countries that have made progress in this area will join us in enhancing the accessibility and affordability of COVID-19 vaccines.
埃菲社记者你是否掌握中国与拉丁美洲国家开展疫苗合作的有关数据或具体情况?
EFE News Agency Do you have some figures about cooperation in the vaccines with Latin America?
汪文斌我刚才已经介绍了,中方愿意与国际社会包括有关组织一道,加强疫苗研发、生产和分配方面的国际合作。这种合作也包括同一些拉美国家的合作。
Wang Wenbin Like I said, China will work with the international community, including the international organizations to enhance cooperation in vaccine R&D, manufacturing and distribution. Our cooperation involves Latin-American countries too.
法新社记者美国国务卿蓬佩奥日前警告 苏里 南、圭亚那等国领导人谨慎发展对华合作关系,相反应该与美国企业开展合作。你对此有何评论?
AFP The US Secretary of State Mike Pompeo recently warned leaders in Suriname and Guyana against partnerships with China. He said that they should pick US companies as partners instead. Do you have any comment on this?
汪文斌我没有看到蓬佩奥先生的有关言论,但我可以告诉你,中国在处理与其他国家关系时,不会去要求别国同哪些国家开展合作,也不会去威胁其他国家不能同哪些国家开展合作。我们同有关国家的合作是平等互利、合作共赢的。
Wang Wenbin I haven't heard of what Pompeo said, but I'd like to say that China never asks other countries to pick specific partners for cooperation, and we never threaten others to avoid cooperation with certain countries. Our cooperation with other countries is equal-footed and mutually beneficial.
总台国广记者据报道,美国务院高级官员16日就美国务卿彭佩奥访问苏里南、圭亚那、巴西、哥伦比亚举行线上吹风。针对有记者提问称中国在哥伦比亚建设地铁和5G,美官员称,与中国做生意时应确保透明、现代、开诚布公,而非以中共及其企业所希望的那样以19世纪帝国主义、重商主义、不透明的方式交易。中方对此有何回应?
CNR A US State Department senior official in an online briefing talked about Pompeo's upcoming visit to Suriname, Guyana, Brazil and Colombia. When answering a question of China's building of a subway and 5G telecom in Colombia, the official said when people deal with China, they need to make the Chinese deal on transparent, 21st century, above-board terms, not on the sort of 19th century imperialist, mercantilist, opaque terms that Chinese Communist Party and Chinese businesses owned or controlled by the Communist Party seem to favor. What's your comment?
汪文斌刚才法新社记者提到了蓬佩奥访问拉美时的有关言论,我不知道蓬佩奥的言论是否和你刚才提到的有关言论如出一辙。美方有关官员恶意攻击、抹黑中国,充满意识形态偏见、毫无事实根据,目的是挑拨有关国家同中国友好关系,干扰中拉之间的正常合作。
Wang Wenbin Just now the correspondent with AFP talked about Pompeo's statements during his visit to Latin America, I wonder if they are the same as those you just mentioned. What this US official said is malicious, baseless and ideologically biased smear against China. It intends to sow discord between China and other countries and obstruct China's normal cooperation with Latin American countries.
中方一向鼓励本国企业按照市场化原则依法依规参与海外合作项目。近年来,中国同哥伦比亚关系发展良好,双方务实合作不断扩大。中资企业参与哥伦比亚基建项目是公平竞争的结果,有助于发挥双方之间的互补优势,帮助哥方改善基础设施水平,带动经济发展,造福当地人民。
I'd like to reiterate that China always encourages Chinese companies to participate in cooperation projects overseas while observing laws, regulations and market principles. Recent years saw good development in China-Colombia relations with expanding practical cooperation. The Chinese companies' participation in Colombia's infrastructure projects is the result of fair competition, which will leverage each other's complementary strength, help Colombia improve its infrastructure, grow its economy and bring benefits to the local people.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。