中英对照:2020年9月18日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 18, 2020

香港 中 评社记者17日,美助理国务卿史达伟在美国参议院外委会听证会上对中方进行攻击指责,声称中方对基于规则的国际秩序构成威胁。中方对此有何评论?
China Review News US Assistant Secretary for East Asia David Stilwell said in congressional testimony on September 17 that China's recent aggressive behavior illustrates why it poses a threat to the rules-based international order. What's your comment on this?
汪文斌美国在指责别人之前应当先反躬自省:为什么美国要退出世卫组织?为什么美国要退出《巴黎协定》和伊朗核问题全面协议?为什么美国扬言不遵守世贸组织裁决?为什么美国站在国际社会的对立面对联大新冠肺炎疫情决议投反对票?谁毁约退群、谁是国际规则的破坏者、谁对国际秩序构成威胁,国际社会对此看得清清楚楚。
Wang Wenbin Before pointing the finger at others, the US should first ask itself the following questions. Why did it exit the WHO? Why did withdraw from the Paris Agreement and the JCPOA? Why did it declare it won't abide by the WTO ruling? Why did it vote against a UN resolution supported by an overwhelming majority for a "comprehensive and coordinated response" to the COVID-19 pandemic? The world sees clearly who's the quitter from international treaties and organizations, who's the violator of international rules and who's a threat to international order.
中国坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序。我们呼吁各国一道,抵制单边霸凌和保护主义行径,坚持多边理念,采取多边行动,遵守多边协议,强化多边机构,共同推动构建人类命运共同体。
China firmly upholds the UN-centered international system and the international order based on international law. We call on all countries to reject unilateral bullying and protectionism, stick to multilateralism, take multilateral actions, observe multilateral agreements and strengthen multilateral institutions, so as to jointly build a community with a shared future for mankind.
总台央视记者据报道,加拿大卫生部长哈伊杜日前接受采访时表示,中国很早就提醒世界卫生组织注意一种新型冠状病毒的出现,并分享了这种病毒的基因测序结果,使得各国能够迅速在本国进行病毒检测。全世界需要共同努力,合作应对疫情。中方对此有何评论?
CCTV Canadian Health Minister Patty Hajdu said in a recent interview that "very early on China alerted the World Health Organization to the emergence of a novel coronavirus and also shared the sequencing of the gene which allowed countries to be able to rapidly produce tests to be able to detect it in their own countries." She also said, "The world needs to work together right now and we need to ensure we're working in full partnership to defeat COVID-19." What's China's response to this?
汪文斌我们注意到有关报道,赞赏加拿大卫生部长的客观、公正评价。新冠肺炎疫情发生以来,中方本着公开、透明、负责任的态度,认真履行《国际卫生条例》规定的职责和义务,积极开展国际防控合作。中国第一时间向世卫组织报告疫情,第一时间确定并公布病毒基因序列,第一时间向国际社会公布有关诊疗和防控方案,及时与有关国家和地区分享疫情信息和防控经验。中国政府坚持人民至上、生命至上,坚持合作抗疫,交出的答卷经得起时间和历史的检验。
Wang Wenbin We noticed relevant reports and applaud the Canadian health minister's objective and fair remarks. Since COVID-19 broke out, China has been working in an open, transparent and responsible manner to fulfill the IHR obligations and participate in international anti-epidemic cooperation. At the earliest possible time, China reported to WHO on the epidemic, identified and published the genome sequence of the virus, made public our diagnosis, treatment and containment measures, and shared the epidemic information and containment experience with the relevant countries and regions. The Chinese government puts people and life first, engages in cooperation, and the results we achieved can withstand the test of time and history.
疫情发生以来,中国同加拿大在各自应对疫情的困难时期给予对方宝贵支持,保持了良好合作。我们愿继续同包括加方在内的国际社会一道,共同为全球早日战胜疫情作出积极的贡献。
China and Canada have been cooperating and giving each other valuable support during the difficult fight against COVID-19. China is ready to continue working with Canada and other members of the international community so that the virus can be defeated as early as possible.
西班牙《国家报》 记者据西班牙媒体报道,中国黑客窃取了西班牙研制新冠肺炎疫苗实验室的信息。西班牙情报机构负责人称,此类黑客攻击已经在不少研制疫苗的国家发生过。中方对此有何评论?
El Pais Today some Spanish media say that Chinese hackers have stolen information from Spanish labs working on a vaccine for COVID-19. The Spanish head of intelligence services has mentioned that these attacks have happened on a number of occasions in a number of countries that work on vaccines. What is your comment?
汪文斌一个时期以来,类似声称中国通过黑客攻击方式窃取别国疫苗的流言已经出现过多次,我们也就此表达了中方立场。黑客攻击是各国面临的共同威胁。我们希望有关方面在没有确凿证据的情况下不要妄下结论,有关问题应当通过对话或者司法协助等渠道来合作调查、取证、打击。在缺乏可靠证据的情况下,污蔑抹黑其他国家,这种行为是不可取的。
Wang Wenbin For some time, there have been multiple reports and rumors about China stealing other countries' vaccines through hacker attacks, on which we made clear China's position repeatedly in this room. Hacking is a common threat to all countries. We hope relevant parties will not jump to conclusions without solid evidence. We need to investigate, collect evidence about and combat such problems through dialogue, judicial assistance and other means. It is not advisable to stigmatize other countries in the absence of reliable evidence.
中国坚决反对和打击任何形式的网络攻击和网络犯罪行为,这一立场是一贯、明确的。同时,我可以告诉你,中国的疫苗研发在国际上处于领先地位,中国不需要也不会依靠所谓窃取的手段来获得什么疫苗。
China firmly opposes and combats all forms of cyber attacks and crimes. This position is consistent and clear. At the same time, I want to tell you that China is a world leader in vaccine research and development, and we don't need to and will not rely on any "stealing" to obtain data on vaccines.
《环球时报》记者9月17日,美国驻华大使布兰斯塔德召开新闻发布会,宣布将于10月初离任。中方对此有何评论?
The Global Times On September 17, US Ambassador to China Terry Branstad announced at a press conference that he will be leaving his post in early October. Do you have any reaction to this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。