中英对照:2020年8月10日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 10, 2020 [5]

针对美方错误行径,中方决定即日起对在涉港问题上表现恶劣的美联邦参议员鲁比欧、克鲁兹、霍利、科顿、图米,联邦众议员史密斯,以及美国国家民主基金会总裁格什曼、美国国际事务民主协会总裁米德伟、美国国际共和研究所总裁特温宁、人权观察执行主席罗斯、自由之家总裁阿布拉莫维茨实施制裁。
Reacting to the erroneous move by the US side, China has decided to impose sanctions on the following individuals with egregious behaviors on Hong Kong-related issues, effective today: US Senators Marco Rubio, Ted Cruz, Josh Hawley, Tom Cotton and Pat Toomey, Representative Chris Smith, and Carl Gershman, President of the National Endowment for Democracy, Derek Mitchell, President of the National Democratic Institute, Daniel Twining, President of the International Republican Institute, Kenneth Roth, Executive Director of Human Rights Watch, and Michael J. Abramowitz, President of Freedom House.
我要再次强调,香港回归祖国以来,“一国两制”取得举世公认的成功,香港居民依法享有前所未有的民主权利,依法充分行使各种自由。这是任何不带偏见的人都无法否认的客观事实。同时,“一国两制”实践过程中也面临着新的风险和挑战,突出问题就是香港特区的国家安全风险日益凸显。在香港特区国家安全受到现实威胁和严重损害、特区政府难以自行完成维护国家安全立法的情况下,中国中央政府采取果断举措,从国家层面建立健全了香港特区维护国家安全的法律制度和执行机制。香港国安法惩治的是极少数严重危害国家安全的犯罪分子,保护的是绝大多数守法的香港居民。
I must stress again that since Hong Kong's return to the motherland, "one country, two systems" has achieved enormous success. Hong Kong residents enjoy unprecedented democratic rights and freedoms in accordance with law. This is an objective fact no unbiased people will deny. In the meantime, there are new risks and challenges in the implementation of "one country, two systems", the most prominent of which is the heightened national security risk. When national security in Hong Kong is undermined and confronted with real threats and the SAR government had difficulty in completing national security legislation on its own, the Central Government took decisive measures to establish and improve at the state level a legal system and enforcement mechanisms to safeguard the Hong Kong SAR's national security. The Law on Safeguarding National Security in Hong Kong targets a very small number of criminals who gravely jeopardize national security and protects the law-abiding Hong Kong residents, who represent the vast majority.
香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何外部势力无权干涉。中方敦促美方认清形势,纠正错误,立即停止插手香港事务、干涉中国内政。
Hong Kong is part of China and its affairs are entirely China's internal affairs which allow no foreign interference. We urge the US to grasp the situation, correct its mistake, and immediately stop meddling in Hong Kong affairs and China's internal affairs.
《环球时报》记者据报道,白俄罗斯总统选举初步计票结果显示,现任总统卢卡申科赢得大选。中方对此有何评论?
The Global Times In Belarus, the incumbent President Alexander Lukashenko has won the presidential election, according to preliminary results. What is China's comment?
赵立坚习近平主席已向卢卡申科总统致电祝贺。作为全面战略伙伴和铁杆朋友,中国一贯尊重白俄罗斯人民的选择。相信在卢卡申科总统的领导下,白俄罗斯国家建设各项事业将取得更大成就。中方高度重视发展中白关系,愿同白方一道努力,推动双边关系和各领域合作持续深化。
Zhao Lijian President Xi Jinping has sent a congratulatory message to President Lukashenko. As a comprehensive strategic partner and iron-clad friend, China always respects the choice of the Belarusian people. We believe that under the leadership of President Lukashenko, Belarus will make greater achievements in various undertakings of national development. China attaches great importance to developing its relations with Belarus and is ready to work with Belarus to continuously deepen bilateral ties and cooperation in various fields.
澎湃新闻记者还是关于美国涉港制裁的问题。我们注意到,包括香港特区行政长官林郑月娥以及特区政府政务司、财政司、律政司等部门负责人在内的多名香港官员纷纷作出回应,斥责美方制裁是卑鄙行径,粗暴干预香港事务。有人指出,“美国污蔑中国企业泄露数据,然而美国财政部却借所谓制裁泄露11位官员的隐私,更是违背其宣扬的尊重隐私的精神。”此外,根据香港社会科学民意调查中心近日的公布的数据显示,65.7%的香港受访者反对美国对港实施任何制裁。你对此有何评论?
The Paper A follow-up question on US sanctions on Hong Kong. We noted that Hong Kong officials including Chief Executive Carrie Lam and officials in charge of the HKSAR's departments of administration, finance and justice all responded, calling the US sanctions shameless and despicable, and blatant and barbaric interference in Hong Kong affairs. Some pointed out that the US falsely accused Chinese companies of data leak, but the US Treasury is disclosing personal information of 11 officials in the name of sanctions, which violates respect for privacy as the US claims to champion. According to the Hong Kong Social Sciences Research Centre's statistics, 65.7% of the surveyed Hong Kong residents expressed opposition to any sanctions by the US. Do you have any comment?
赵立坚我们注意到,美方粗暴干涉中国内政、蛮横无理宣布所谓制裁的行径遭到了包括香港在内的中国人民的一致强烈反对和谴责。各界纷纷谴责美霸权主义恶劣行径,有关官员公开表态“无惧制裁”,体现了中国人的铮铮铁骨。
Zhao Lijian The US gross interference in China's internal affairs and unscrupulous sanctions have met with unanimous strong opposition and condemnation from the Chinese people, including those in Hong Kong. The egregious and hegemonic behavior of the US has been denounced by all. Relevant officials have publicly stated their "fear nothing" position in the face of the sanctions, which speaks volumes of the character of the Chinese people.
中国人民是吓不倒的。美方所谓制裁只会让世人更加看清美方霸权霸凌和双重标准,只会沦为另一个笑话和闹剧。
Intimidation will never work on the Chinese people. The so-called sanctions by the US will only further expose their hegemonic bullying and double standards and give the international community another laughingstock and farce to mock at.
我愿在此引述特区行政长官林郑月娥等有关香港官员的表态。林郑表示,美方公布资料时说她住址是Victoria House,但这是政务司司长的官邸,难道美方美国官员连行政长官住在哪里都不知道吗?律政司司长郑若骅表示,有机会为国家服务是我的光荣。与祖国和全国人民相比,我的个人利益毫不重要。有国家作为强大后盾,我不会被吓倒。美国所谓的制裁行动是徒劳无功的。
Let me share with you some of the responses made by Chief Executive Carrie Lam and others. Carrie said that according to the information released by the US side, she is supposed to live in Victoria House, but that is the official residence of the Chief Secretary for Administration's Office. Who can imagine that the US side cannot even get the Chief Executive's address right? Teresa Cheng, HKSAR Secretary for Justice said that it is an honor to serve the country and personal interest pales in front of the motherland and the people. With the strong backing of the country, she fears nothing at all. US sanctions are wasted efforts.
我要代表中国人民给他们点一个大大的赞!
I want to give them a big "Thumb Up" on behalf of the Chinese people.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。