
翻译数据库
中英对照:2020年7月27日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 27, 2020 [2]
发布时间:2020年07月27日
Published on Jul 27, 2020
汪文斌关于中国驻休斯敦总领馆馆员的有关情况,相信你已经从媒体上看到了。我这里要说的是,对于中国驻休斯敦总领馆的人员,中方将会作出妥善的安排。
AFP On the Chengdu consulate, do the US consulate employees have to leave China and what about the Chinese consulate staff in Houston? Have they also been ordered to leave the US?
BBC 记者你刚才说,美方强行进入中国驻休斯敦总领馆,能否提供更多信息?
Wang Wenbin I'm sure you have already seen from media reports the conditions of our Houston Consulate General staff. I will just say that the Chinese side will make proper arrangements for them.
汪文斌中国驻休斯敦总领馆馆舍是外交领事馆舍,也是中国的国家财产。根据《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,美方不得以任何方式侵犯中国驻休斯敦总领馆馆舍。对于美方强行进入中国驻休斯敦总领馆馆舍的行径,中方表示强烈不满和坚决反对,已提出严正交涉。
BBC I think you referred to the US side breaking into the compound in Houston. Could you explain a bit more about that?
澳大利亚广播公司记者上周,澳大利亚常驻联合国代表团致函联合国秘书长,称中方在南海问题上的主张没有法律依据,中方对此有何评论?
Wang Wenbin China's Consulate General in Houston is China's diplomatic and consular premises and state property. According to the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Convention, the US side shall not infringe upon the premises in any way. The Chinese side deplores and firmly opposes the US forcible entry into the compound and has lodged solemn representations.
汪文斌中国在南海的领土主权和海洋权益是在长期历史过程中形成的,为中国历届政府所坚持,符合包括《联合国海洋法公约》在内的国际法,不会因个别国家无端指责而改变。
Australian Broadcasting Corporation: The Australian government wrote to the United Nations last week, saying China's territorial claim in the South China Sea has no legal basis. What's China's comment on this?
澳大利亚有关言论罔顾事实,违背国际法和国际关系基本准则,中方对此表示坚决反对。
Wang Wenbin China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea were developed throughout the long course of history. They are upheld by successive Chinese governments and in conformity with international law including the UNCLOS, which won't be altered by certain countries' wanton accusations.
路透社记者中国媒体报道称,中方人员是从正门进入美国驻成都总领馆的。那为什么中国驻休斯敦总领馆的大门是锁着的?
China firmly opposes the Australian side's comments which run counter to facts, international law and basic norms governing international relations.
汪文斌刚才我已经说过,中国驻休斯敦总领馆馆舍是外交领事馆舍,也是中国的国家财产。根据《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,美方不得以任何方式侵犯中国驻休斯敦总领馆馆舍。对于美方强行进入中国驻休斯敦总领馆馆舍的行径,我们表示强烈不满和坚决反对。
Reuters Chinese state media said this morning that Chinese officials were able to enter the Consulate General in Chengdu via the front door. If I may ask, why was the door of the Consulate General in Houston locked?
今天上午,按照中方要求,美国驻成都总领馆闭馆。此后,中方主管部门从正门进入,实行接管。这是对美方错误行径的正当和必要反应。
Wang Wenbin As I just said, China's Consulate General in Houston is China's diplomatic and consular premises and state property. According to the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Convention, the US side shall not infringe upon the premises in any way. The Chinese side deplores and firmly opposes the US forcible entry into the compound and has lodged solemn representations.
中国国际电视台记者美国对外关系委员会会长哈斯日前发推特并转引其在《华盛顿邮报》上发表的文章《蓬佩奥所未理解的中国、尼克松和美国外交政策》,对蓬佩奥此前在尼克松图书馆发表的演讲提出了批评,称蓬不仅歪曲了历史,而且对当前最重要的双边关系提出了既不可行也不连贯的政策,使本已受损的双边关系蒙羞。中方对此有何评论?
This morning the US Consulate General in Chengdu was closed as required by China. Competent Chinese authorities then entered through the front entrance and took over the premises. This is China's legitimate and necessary response to the erroneous US act.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。