
翻译数据库
中英对照:2020年6月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 29, 2020 [4]
发布时间:2020年06月29日
Published on Jun 29, 2020
首先,“五眼联盟”情报合作同盟长期违反国际法和国际关系基本准则,对外国政府、企业和个人实施大规模、有组织、无差别的网络窃密与监听、监控,这早已是世人皆知的事实。澳大利亚作为“五眼联盟”重要成员,一贯热衷在有关国家开展间谍情报活动。此次披露出来的情况恐怕只是“冰山一角”。
First, the Five Eyes intelligence alliance has long engaged in large-scale, organized and indiscriminate cyber espionage, spying and surveillance on foreign governments, companies and individuals in violation of international law and basic norms for international relations. This is not a secret to anyone. And Australia, an important member of the Five Eyes, has been a fervent intelligence gatherer in relevant countries. I am afraid that what is revealed by the Global Times this time is just the "tip of the iceberg".
第二,一段时间以来,澳大利亚国内部分人士和媒体热衷炮制各种耸人听闻的“中国间谍案”、“中国渗透论”,却从来没有拿出哪怕一个实实在在的事例。反倒是澳大利亚对中国从事间谍活动有这么多的“实锤”证据。澳方一边肆意窃取别国信息和数据,危害别国主权和安全,一边却伪装成受害者,四处散布谣言、制造对抗,上演一出出“贼喊捉贼”的闹剧,完全丧失了起码的底线。这些人应当给中国人民和世界人民一个交待。
Second, some people and media in Australia are enthusiastic about producing such sensational stories as "China spying on and infiltrating Australia", yet they can not justify their stories with any solid evidence. In contrast, irrefutable evidence abound to prove Australia's operation of spying activities in China. They steal information and dat a from other countries, jeopardizing others' sovereignty and security. But they play the part of the victim, peddling rumors and stoking confrontation by staging a farce of the thief crying " stop thief". They have long crossed the line . They owe an honest answer to the Chinese people and the international community.
第三,中国始终不渝走和平发展道路,坚定不移奉行互利共赢的对外开放战略,致力于在和平共处五项原则基础上同各国发展友好合作关系,推动构建人类命运共同体。中国在世界各地区开展的对外合作受到各国人民普遍欢迎,我们没有必要、也没有兴趣去干涉别国内政。同时,中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉中国内部事务的决心坚定不移。我们奉劝澳大利亚一些人摒弃冷战思维和意识形态偏见,少做一些鸡鸣狗盗的事,少说一些无中生有的话,为促进世界和平稳定和国家间的互信合作贡献正能量。
Third, China is committed to the path of peaceful development, to pursuing win-win strategy of opening-up, develop ing friendly and cooperative relations with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, and promot ing the building of a community with a shared future for mankind. China's external cooperation in various parts of the world is widely welcomed. We have no need to interfere in others' internal affairs, nor are we interested in doing so. At the same time, the Chinese government has an unshakable resolve to safeguard national sovereignty, security and development interests and to oppose interference in China's internal affairs by any external force. We urge some people in Australia to abandon the Cold War mentality and ideological bias, play fair and upright, and talk less nonsense. They should contribute positive energy to world peace and stability and mutual trust and cooperation between countries.
巴通社记者据报道,今天,数名持枪男子袭击了卡拉奇的巴基斯坦证券交易所,警方表示四名袭击人员被击毙。中方对此有何评论?
Associated Press of Pakistan According to reports, some gunmen attacked the Pakistan Stock Exchange in Karachi today. And according to the police, four assailants were killed during the attack. Do you have any comment on that?
赵立坚中方谴责一切形式的恐怖袭击行径,对此次事件的无辜遇难者表示哀悼,对其家属和受伤人员表示慰问。中方坚决反对一切形式的恐怖主义,坚定支持巴方打击恐怖主义、维护国家安全稳定的努力。
Zhao Lijian China condemns all forms of terrorist attacks. We ex tend our condolences over the passing of the innocent victims and sympathy to the bereaved families and the injured. China firmly opposes terrorism in all manifestations and supports Pakistan's efforts to combat terrorism and safeguarding national security and stability.
中国国际广播电台记者近日,蒙古举行议会选举,执政的人民党获胜。中方对此有何评论?
CRI Mongolia's ruling People's Party won a landslide victory in recent parliamentary elections. What is your comment?
赵立坚中方注意到蒙古议会选举日前顺利举行。中蒙是山水相邻的友好邻邦,我们愿意看到蒙古政情稳定、社会安定、经济发展、民生幸福。当前中蒙关系发展势头良好,我们愿同蒙方一道,不断巩固和增强政治互信,加强抗疫、共建“一带一路”等领域务实合作,推动中蒙全面战略伙伴关系持续取得新的进展。
Zhao Lijian China has noted the smooth holding of the parliamentary elections in Mongolia. China and Mongolia are friendly neighbors linked by mountains and rivers. We would like to see Mongolia enjoy political stability, social harmony and economic development and its people live in happiness. Currently, China-Mongolia relations enjoy a sound momentum of development. We are ready to work with Mongolia to continuously consolidate and enhance political mutual trust, strengthen practical cooperation on jointly fighting COVID-19 and promoting the Belt and Road projects, and push for new progress in China-Mongolia comprehensive strategic partnership.
路透社记者你刚才说中方决定对在涉港问题上表现恶劣的美方人员实施签证限制,这是一项新措施吗?你能否提供更多细节?
Reuters You said that China will put sanctions on US visas for people meddling in Hong Kong affairs . I just want to clarify is that a new measure and can you give us any details on that?
赵立坚这当然是一个新的措施。我刚才已经表示,中方决定对在涉港问题上表现恶劣的美方人员实施签证限制。具体指哪些人,有关人员心知肚明。
Zhao Lijian This is certainly a new measure. As I just said, China decides to impose visa restrictions on US individuals with egregious conducts on Hong Kong-related issues. As to who will be covered, I ' m sure those who fall under this category know very well.
共同社记者你刚才说中方决定对在涉港问题上表现恶劣的美方人员实施签证限制,美方人员包括美国官员吗?
Kyodo News Further to the visa restrictions on US personnel, I wonder if US officials are included?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。