
翻译数据库
中英对照:2020年5月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 19, 2020 [2]
发布时间:2020年05月19日
Published on May 19, 2020
中方已多次就澳方推动搞所谓疫情“独立国际审议”阐明立场,我们坚决反对对疫情进行政治操弄。事实证明,这种做法不合时宜、不得人心,是不会得逞的。
China has made clear its position on the so-called independent international inquiry proposed by Australia. We firmly oppose any political maneuvering under the pretext of COVID-19. Facts have proven that such a move is inappropriate, unpopular and doomed to fail.
中国日报记者澳大利亚外长佩恩18日表示,多国支持欧盟在世卫大会提出的涉疫情决议,显示澳提出“独立国际审议”的重要性。这是国际社会的胜利,澳作为其中积极、强有力的一员备受鼓舞。请问中方对此有何评论?
China Daily Australian Foreign Minister Marise Payne said on May 18 that the input of so many parties in the EU-sponsored COVID-19 draft resolution at the WHA is a real signal of the importance of the call for an independent, international review proposed by Australia. It's a win for the international community, and Australia, as a strong and active part of that international community, would certainly see it that way. Do you have any comment?
赵立坚首先,中国支持在全球疫情得到控制之后,全面评估全球应对疫情工作,总结经验、弥补不足。这项工作需要科学专业的态度,需要世卫组织主导,坚持客观公正原则。这是中国一贯的、明确的立场。世卫大会正在讨论的新冠肺炎决议草案符合中方上述立场,体现了世界各国的广泛共识。中方同有关各方一道,积极参与决议草案磋商并参加了决议草案共提。
Zhao Lijian First and foremost, China supports a comprehensive evaluation of global COVID-19 response to sum up experience and address deficiencies after the pandemic is brought under control. This should be led by WHO and conducted in a science-based, professional, objective and impartial manner. China has been consistent and clear about this all along. The draft resolution on COVID-19 being discussed at this year's WHA is consistent with China's position and reflects the widespread consensus of other countries. China, along with other parties, has actively participated in the consultations on the draft resolution and co-sponsored the draft resolution.
其次,上述决议草案与澳大利亚方面此前提出的所谓疫情“独立国际审议”完全不是一回事。比如,决议草案提出的是适时启动评估而非立即搞所谓“审议”,确认了世卫组织的关键领导作用而非另起炉灶,要求回顾总结在世卫组织协调下国际卫生领域应对工作的经验教训,而非针对个别国家搞有罪推定式的调查。建议澳方认真仔细地阅读原文,而不是想当然地作出结论。
Second, the above-mentioned draft resolution is entirely different from what Australia called "independent international review". For example, the draft resolution proposes to initiate at the appropriate moment an evaluation rather than to launch an "independent international review" instantly. This confirms WHO's leading role instead of adopting another mechanism. The draft resolution calls for an evaluation of experience gained and lessons learnt from the WHO-coordinated international health response, rather than an inquiry based on the presumption of guilt targeting any country. We hope Australia will read the text carefully instead of making conclusions based on assumptions.
最后我想强调,如果澳方愿意改弦更张,根据世卫大会有关决议案,彻底放弃对疫情的政治操弄,回到国际社会的普遍共识上来,我们对此是欢迎的。
Lastly, I want to stress that we welcome it if Australia changes its course, completely gives up its political maneuver and returns to the broad consensus of the international community following the relevant WHA resolution.
澎湃新闻记者第73届世卫大会主席宣布本次会议不讨论台“邦交国”提交的“邀请台湾地区以观察员身份参加世卫大会”提案,并将有关问题留待今年下半年大会续会讨论。中方对此有何评论?
The Paper The President of the 73rd WHA announced that the proposal submitted by Taiwan's "diplomatic allies" to invite the region to participate in the WHA as an observer will not be discussed at this meeting, and relevant issues will be left for discussion at the Assembly's resumed session in the second half of this year. What is China's comment?
赵立坚5月18日,第73届世卫大会主席宣布此次大会不讨论个别国家提出的所谓“邀请台湾地区以观察员身份参加世卫大会”的提案,台湾当局及个别国家在本次世卫大会推动涉台提案的图谋没有得逞。事实再次证明“台独”没有出路,在世卫大会炒作涉台提案问题不得人心。
Zhao Lijian On May 18, the President of the 73rd WHA announced that the meeting would not discuss the proposal put forward by some countries to "invite Taiwan to participate in the WHA as an observer". The Taiwan authorities and some countries failed to promote the Taiwan-related proposal at the WHA. This once again shows that seeking "Taiwan independence" is like walking into a blind alley; it goes against the will of the people to hype up Taiwan-related proposals at the WHA.
在新冠肺炎疫情全球持续蔓延的背景下,聚焦国际抗疫合作是广大成员国对此次大会的共同期待。民进党当局和个别国家违背广大成员国的强烈意愿,执意搞涉台提案,企图干扰大会进程、破坏国际抗疫合作,充分暴露了其将自身政治考量凌驾于国际公共卫生安全之上的真实面目。
In the context of the ongoing global spread of COVID-19, focusing on international cooperation against the pandemic is the common expectation of the majority of WHO member states for this meeting. Against the strong will of the vast majority of WHO member states, the DPP authorities and some countries are bent on pushing the Taiwan-related proposal in an attempt to disrupt the proceedings of the assembly and undermine international cooperation against the pandemic. It fully exposes their true intention of putting political considerations above international public health security.
广大世卫组织会员国坚持一个中国原则,坚持维护联大2758号决议和世卫大会25.1号决议的权威,主持公道正义,中方表示高度赞赏。
The vast majority of WHO member states uphold the authority of the UNGA Resolution 2758 and WHA Resolution 25.1 and adhere to impartiality and justice. China highly commends that.
台湾人民是我们的骨肉同胞,中国中央政府一贯采取一切必要措施确保台湾同胞的健康福祉。新冠肺炎疫情暴发以来,我们在大陆之外最先邀请台湾地区卫生专家赴湖北武汉考察,向台湾地区通报疫情信息共计152次。在符合一个中国原则前提下,中国中央政府对台湾地区参与全球卫生事务也作出了妥善安排,台湾地区专家参加世卫组织技术性活动不存在任何障碍,仅2019年以来中国台湾地区卫生专家共有16批24人次参加了世卫组织技术活动。台湾地区设有《国际卫生条例》联络点,可以及时从世卫组织获取并发布疫情信息,获取各种疫情防控信息渠道是畅通有效的。这也确保了无论是岛内还是国际上发生公共卫生事件,台湾地区都可以及时有效应对。所谓“国际防疫缺口”不过是民进党当局“以疫谋独”的借口,也早被国际社会所看穿。
The people in the Taiwan region are our compatriots. The Central Government of China takes all necessary measures to ensure the health and well-being of our Taiwan compatriots. After COVID-19 broke out, we invited health experts from the Taiwan region, before inviting anyone else outside the mainland, to visit Wuhan, Hubei province to see the situation on the ground, and we have given the Taiwan region 152 updates about the COVID-19 outbreak. Based on the one-China principle, the Central Government of China has made appropriate arrangements for Taiwan's participation in global health affairs. There are no obstacles for Taiwan experts to participate in WHO's technical activities. Since 2019, a total of 24 health experts in 16 groups have participated in WHO's technical activities. There is an International Health Regulations Contact Point in the Taiwan region so it can obtain timely information on global public health emergencies released by the WHO and report its public health emergency information to the WHO in a timely manner as well. All channels of information on epidemic prevention and control are unimpeded and effective, a guarantee for the Taiwan region to respond in a timely and effective manner to public health incidents on the island or elsewhere in the world. The so-called "international epidemic prevention gap" is just an excuse for the DPP authorities to seek independence under the pretext of the epidemics, which has already been seen through by the international community long ago.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。