中英对照:2020年5月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 19, 2020 [5]

我想强调,近来,在疫情问题上,美国一些政客对中国甩锅推责,大肆进行污名化,散布各种虚假信息。美国媒体近日曝光了共和党参议院全国委员会向竞选机构发送的长达57页备忘录,鼓动通过“积极攻击中国”应对疫情危机,称只要提到疫情就要攻击中国。群众的眼睛是雪亮的。到底是谁在进行“虚假宣传运动”,美方心知肚明,世界也看得清清楚楚。
I want to point out that under the pretext of the pandemic, certain US politicians have been busy shifting the blame to China, stigmatizing China and spreading disinformation against China. US media recently revealed a 57-page memo that the National Republican Senatorial Committee sent to electoral campaigns, asking the candidates to "aggressively attack China" to address the coronavirus crisis, the essence of which is to assault China whenever the virus is mentioned. However, people are sharp-eyed. The US and the larger international community knows only too well who has been the initiator of "disinformation campaigns" all along.
今日俄罗斯记者据报道,美国司法部长巴尔昨天称,苹果公司正与俄罗斯和中国政府合作,重置数据中心,以便两国可以实施大规模监控。中方对此有何评论?
RIA Novosti US Attorney General William Barr said yesterday that tech company Apple is working with the governments of Russia and China to relocate data centers and boost surveillance capabilities of Beijing and Moscow. I wonder if you have any comments on his remarks?
赵立坚以往记录已充分表明,恰恰是美国在全球范围实施了最大规模的网络监控和网络窃密行动。联合国为此通过了欧洲国家提出的题为“数字时代隐私权”的决议。美国是全球最大的“黑客帝国”。我们呼吁美方遵守联合国相关决议,立刻停止在全球范围内实施大规模监控的行为。我们也敦促美方个别政客停止捕风捉影、倒打一耙抹黑中国的行为。
Zhao Lijian As attested by existing records, it is exactly the US that has been engaging the largest-scale cyber surveillance and cyber theft activities all over the world. To address this matter, the UN has adopted a resolution on the "right to privacy in the digital age" put forward by European countries. The US is truly the biggest safe haven for hackers. We call on the US to abide by relevant UN resolutions and immediately stop its large-scale surveillance activities across the globe. We also urge certain US politicians to stop fabricating groundless lies and blaming China for what they themselves have done.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。