
翻译数据库
中英对照:2020年4月3日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 3, 2020 [5]
发布时间:2020年04月03日
Published on Apr 03, 2020
的确,美国一些地方和企业在中方疫情形势最困难时向中方伸出了援手。现在美国国内疫情非常严重,中国很多企业和地方也都在纷纷向美国人民伸出援助之手,提供力所能及的帮助。中美两国人民在互相同情、相互支持,共同抗击疫情。
Indeed, some US localities and businesses extended a helping hand to China in our most difficult period. Now as the US is facing a severe situation at home, many Chinese companies and localities have been offering assistance to the American people. The two peoples have shown mutual understanding and support in this joint fight against the pandemic.
我有一个问题,美国欠联合国和世卫组织的会费不知道交清了没有?
By the way, I have been wondering, has the US paid its overdue contributions to the UN and WHO yet?
中新社记者 据报道,日前加拿大政府官员表示,中方已表示将允许加拿大部分油菜籽继续对华出口,但前提是这些出口中秸秆或谷壳等杂质的含量低于1%。另有媒体报称,中国已同意恢复加油菜籽进口。中方对此有何评论?
China News Service According to reports, a Canadian government official said recently that China will allow some Canadian canola seed exports to continue, provided shipments contained less than 1% foreign material such as straw or chaff. There are also reports saying that China has agreed to resume imports of Canadian canola seeds. What is your comment?
华春莹这其实不是外交问题,但注意到这几天网上有报道,我们向中方主管部门去了解了一下,得到的消息是,有关报道是错误的。
Hua Chunying Actually this is not a question for the foreign ministry. But noting online reports, we check ed with the competent Chinese authorities and found the m to be false information .
2019年3月,因多次从加拿大进口的油菜籽中检出危险性有害生物,中方暂停了两家问题严重的加拿大油菜籽企业对华出口资质。截至目前,中方尚未收到加方有关调查报告和整改措施,这两家企业向中国出口油菜籽的资质并未恢复。
I n March 2019, after repeated detection of hazardous organisms in Canadian canola seed imports, China suspended the export qualifications of two Canadian canola businesses whose quality problems were serious. So far, the Chinese side has not received any investigation results or rectification measures by the Canadian side.
另外,关于加拿大油菜籽杂质率问题,中加双方主管部门签署的有关备忘录已于2020年3月31日到期。为防范有害生物传入,中方主管部门已决定对上述备忘录不再延期,在现有检疫要求基础上,不允许杂质含量超过1%的加拿大油菜籽输华。中方有关部门认为,加方应切实采取综合检疫措施,从源头上防止有害生物随油菜籽传播。
On the issue of impurity rate in Canadian canola seed imports, the relevant memorandum signed by the competent authorities of China and Canada has expired on March 31, 2020. In order to prevent the introduction of harmful organisms, the Chinese side has decided not to extend the above memorandum. Based on the existing quarantine requirements, it is decided that canola seeds from Canada with the amount of foreign material exceeding 1 per cent of the shipment will not be allowed to enter China. The Canadian side should take comprehensive quarantine measures to cut off at the source the spread of harmful organisms along with canola seed imports.
深圳卫视记者 据报道,针对台湾将向美捐赠200万只口罩,美国务院发言人称,台湾不仅是民主的典范,也是美国共患难的真朋友,美国人民对此深表感谢。中方对此有何评论?
Shenzhen TV Taiwan decides to donate 2 million masks to the US. In response, a spokesperson for the State Department said that "Taiwan is not just a democratic success story, but a true friend in times of need, for which the American people are deeply grateful." What is your comment?
华春莹我们注意到一段时间以来美方同台湾地区的热络互动。看来现在美方标准真的不高,台湾方面捐赠了200万个口罩,就成了“民主典范”和美国的“真朋友”。我注意到,马云公益基金会和阿里巴巴公益基金会至少已经向美方捐赠100万个口罩和50万套新冠病毒检测试剂盒。纽约州州长科莫公开致谢名单中包括现在正在遭受美方无理打压却依然向美国人民慷慨捐助的中国公司。中国还有一些地方省市和企业纷纷在向美国人民伸出援助之手,美方现在在华采购医疗防护物资数量也非常大。不知道美方对此会怎么评价?
Hua Chunying I have noted the heated exchanges between the US and Taiwan in recent days. It seems that the US has really let its standard fall, as 2 million masks are enough to make Taiwan a model of democracy and a "true friend". I have noticed that Jack Ma Foundation and Alibaba Foundation donated 1 million masks and 500,000 testing kits to the US. And Huawei , a Chinese company targeted by unwarranted US suppression, is making generous donations to the American people. It appears on a list of appreciated donors released by New York Governor Andrew Cuomo. Some provinces, cities and enterprises in China have also extended a helping hand to the American people, and the US has purchased a fairly large amount of me dical supplies from China. How will the US comment on this?
大疫当前,非常时期,互相帮助和支持都是应该的。但有一点还是想提醒美方和台湾方面:如果有人企图借疫情搞政治操弄,趁机损害中国核心利益,就要小心谨慎了。
It goes without saying that we should all help each other out during his extraordinary period with the spreading pandemic. However, i f someone attempts to take advantage of and politicize the situation to undermine China's core interests, they'd better think twice.
路透社记者中美双方是否讨论过允许台湾更大程度地参与世卫组织活动,并允许其以观察员身份参加今年的世卫大会?
Reuters Are China and the US having talks about allowing Taiwan greater access to WHO and on if China will permit Taiwan to attend the World Health Assembly as an observer this year?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。