中英对照:2020年4月21日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 21, 2020 [4]

塔斯社记者关于联合国安理会五常峰会的问题,中方是否知道峰会何时以何种方式举行?是否会以视频方式举行?
TASS My question is about the UN Security Council permanent member summit. Does China have any information on when and how this summit will take place and can it be held in a video conference format?
耿爽当前新冠肺炎疫情在全球扩散蔓延,中方对有利于推动国际团结、推动合作抗疫的倡议都持积极态度。
Geng Shuang As COVID-19 continues to spread across the globe, China holds a positive attitude towards any proposal conducive to strengthening international solidarity and cooperation in this joint fight.
关于举行安理会五常峰会、包括视频峰会,中方愿同其他常任理事国保持沟通。
With regard to holding a meeting including through video link of the five permanent members of the UN Security Council, China stands ready to stay in communication with other permanent members.
深圳卫视记者我们看到“77国集团和中国”19日发表声明,赞赏世卫组织在抗击新冠肺炎疫情中发挥的领导作用。但我们也注意到,美方近期频频指责世卫组织工作不力,并宣布暂停向世卫组织捐资。中方对此有何评论?
Shenzhen TV "G77 and China" issued a statement on April 19, expressing appreciation to WHO for its leadership in combating COVID-19. However, we have also noted that the US has repeatedly criticized the work of WHO and announced a suspension of contributions to it. What is China's comment?
耿爽“77国集团和中国”是广大发展中国家联合自强的重要国际协调机制。在新冠肺炎疫情扩散蔓延之际,“77国集团和中国”专门发表声明,肯定并支持谭德塞总干事领导下的世卫组织在抗击疫情中的领导作用,呼吁国际社会加强对发展中国家的支持力度,体现了广大发展中国家的共同立场和集体诉求。这对深化多边合作,推动各国共同应对疫情具有积极意义,值得各方高度重视。
Geng Shuang "G77 and China" is an important international coordination mechanism for developing countries to seek strength through unity. As COVID-19 is spreading around the globe, "G77 and China" made a point by issuing a statement to approve and support WHO's leading role in fighting the pandemic under the leadership of Director-General Tedros and call on the international community to strengthen support for developing countries, which reflects the common position and collective appeal of developing countries. This is significant to deepening multilateral cooperation and making a collective response to the pandemic, which deserves high attention from all parties.
事实上,不仅“77国集团和中国”,最近,法国、德国、英国、加拿大、日本等国以及联合国、欧盟等国际组织和机构也分别表态,明确支持世卫组织在应对新冠疫情、加强全球公共卫生体系建设方面继续发挥重要作用。
In fact, besides "G77 and China", many countries like France, Germany, the UK, Canada, Japan as well as international organizations and institutions like the UN and the EU have all expressed their support for WHO in continuing to play an important role in responding to the current pandemic and strengthening the global public health system.
至于美方近期攻击指责世卫组织的言行,中方已经表明立场。今天我要再强调一下,美国自恃世卫组织最大出资国,认为世卫组织应该听其指挥,这是典型的霸权心态。世卫组织坚持客观公正,对美方不予迎合,美方就停止捐资,这是典型的威胁和讹诈。美方对世卫组织的攻击抹黑没有事实依据,施压胁迫更是不得人心。
As for what the US has said and done recently to hurt WHO, China has made its position clear. Here I would like to stress a few points. The US believes that WHO should do its bidding because it is the largest contributor. This is typical hegemonic mentality. When WHO insisted on objectivity and impartiality and refused to cater, the US threatened it by cutting funding. This is classic blackmailing. The US attacked and badmouthed WHO without factual basis, and its coercion is just repulsive.
上周末,世卫组织和各国知名人士联合发起“同一个世界:共同在家”在线慈善音乐会,为奋战在抗疫一线的各国医护工作者募捐,为全球的抗疫斗争加油鼓劲,获得了极大关注和积极响应,集中反映了当前国际社会的主流民意。我们希望美方一些人能够观看一下这场音乐会的视频,也感知一下各方支持世卫组织、呼吁国际协作的普遍愿望,不要站在国际社会的对立面。
Over the weekend, WHO and celebrities around the world jointly launched the "One World: Together at Home" charity concert to raise funds for medical workers fighting on the front line and to bolster morale in this global fight. The event received enormous attention and positive responses, which is also reflective of the public opinion of the international community. We hope that the US side will heed the shared wish of the international community to enhance solidarity and coordination and support WHO and not stand on the opposite side of the international community.
中方始终坚定支持世卫组织为促进全球公共卫生事业发挥领导作用,愿意通过多种渠道加大对世卫组织的支持力度。在当前全球抗击疫情的关键时刻,支持世卫组织,就是维护联合国的地位和作用,就是维护多边主义的理念和原则,就是维护国际社会的团结和合作,这对取得全球抗疫斗争胜利至关重要。
China has always firmly supported WHO in playing a leading role in promoting global public health, and is ready to increase such support through various channels. At this crucial moment in the global fight against the pandemic, to support WHO is to uphold the status and role of the UN, champion the vision and principles of multilateralism, and maintain the unity and cooperation of the international community. This is paramount to secure the final victory against the pandemic.
路透社记者第一个问题,据报道,两艘美国舰船正在中国南海海域航行。不具名人士称,该区域位于中国与马来西亚“争议”海域。中方对此有何评论?第二个问题,据报道,中国调查船出现在中马“争议”海域,并与马方船只“对峙”。中方是否要求马来西亚国家石油公司勘探船离开该海域?
Reuters Two US warships are operating in the South China Sea and sources have told Reuters they were near an area of a standoff between a Chinese survey ship and a Malaysian exploration vessel operated by the state oil company. Do you have any comment on the US ships' presence? And secondly, has China asked the Malaysian vessel to leave this area?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。