
翻译数据库
中英对照:2020年4月21日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 21, 2020 [5]
发布时间:2020年04月21日
Published on Apr 21, 2020
耿爽关于第一个问题,我不了解你说的具体情况。我想说的是,当前,在地区国家的共同努力下,南海的形势总体向好。我们希望域外国家能够尊重地区国家的努力,不要在本地区兴风作浪。
Geng Shuang Regarding your first question, I'm not aware of the circumstances. I would just like to state that currently the situation in the South China Sea is steadily improving. We hope countries outside the region will respect regional countries' efforts and refrain from making waves.
关于第二个问题。据我了解,中方调查船是在中国管辖海域进行正常活动。当时在海上没有出现所谓“对峙”情况。当前南海形势总体稳定。有关方面应保持自我克制,避免采取使局势复杂化、争议扩大化的举动。
On second question, to my knowledge, the Chinese survey ship is conducting normal activities in waters under Chinese jurisdiction. There was no such "standoff" as you mentioned. Currently situation in the South China Sea is basically stable. Relevant parties should exercise self-restraint and avoid taking actions complicating the situation or escalating disputes.
印度报业托拉斯记者你刚才说,中方正在同有关国家商谈建立人员往来的快捷通道,你提到了韩国、新加坡,是否还有其他国家?是否包括印度?
PTI You said China is in talks with relevant countries for fast track arrangement. You mentioned South Korea and Singapore. Are there any other countries you can name, including India for that matter?
耿爽关于快捷通道,我目前能介绍的就是韩国和新加坡的情况。
Geng Shuang With regard to the fast track arrangement, I have no further updates at the moment beyond the ROK and Singapore.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。