中英对照:2020年4月23日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 23, 2020 [2]

台湾、香港事务纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。中方对南海诸岛及其附近海域拥有主权具有充分的历史和法理依据,同时我们也坚持通过对话协商同有关直接当事方解决分歧。
Matters relating to Taiwan and Hong Kong are China's internal affairs which allow no interference from external forces. China' sovereignty over the islands and reefs in the South China Sea and their adjacent waters is based on sufficient historical and jurisprudential evidence. In the meantime, we are committed to resolving differences with parties directly concerned through dialogue and consultation.
美方个别人在这些问题上颠倒黑白、挑拨离间,这种图谋不会得逞。
Some people in the US want to replace facts with rumors and lies and sow discords among neighbors. Such attempts will not succeed.
法新社记者据报道,美国国务卿蓬佩奥向中方施压,要求对中方敏感实验室进行调查。请问中方对此有何评论?
AFP My question is about COVID-19. Secretary Mike Pompeo pressed China to allow inspectors into sensitive laboratories. Do you have any comment?
耿爽近来我们已经多次回答过类似问题。明眼人都看得很清楚,美国一些政客一再散布诋毁抹黑中方防控工作的不实言论,目的就是要把水搅浑,推卸自身防控不力的责任。事实胜于雄辩,中方的防控工作始终是公开、透明、负责任的,中方的行动是迅速、及时、高效的。
Geng Shuang I have taken a lot of similar questions recently. Any objective person will see that some US politicians have been peddling lies that discredit China's anti-epidemic efforts to fuddle people's minds and deflect attention from the fact that they fell short of fulfilling their own anti-epidemic responsibilities. Facts speak louder than words. China has taken timely, swift and efficient epidemic prevention and control measures in an open, transparent and responsible manner.
美国政客把精力用在到处“甩锅”、推卸责任上,这无助于缓解美国国内疫情,也无助于抗疫国际合作。
Spending much energy on scapegoating and buck-passing will neither alleviate the domestic situation in the US, nor promote international cooperation against the pandemic. These US politicians need to know that.
《北京青年报》记者《华盛顿邮报》等媒体近日发表多篇报道称,自今年1月以来,美疾控中心多位官员和卫生专家一直向美国政府实时传输新冠肺炎疫情消息,但美国政府忽视了警告,现在又说美方不了解真实情况,企图逃避责任。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily Recently, there have been some reports published by the Washington Post and others saying that since January, US CDC officials and health experts have been relaying real-time information on COVID-19 to the US government. But the latter, ignoring these warnings at that time, now claims unawareness of the real situation so as to get rid of their responsibility. What is your comment?
耿爽我也看到了有关报道。对于美国政府内部的事情我不作评论。但中国有一句名言:群众的眼睛是雪亮的。
Geng Shuang I have seen these reports as well. I have no comments on what is going on inside the US government. But let me tell you what we Chinese people often say: keen is the sight of the public.
《北京日报》记者据报道,美国密西西比州检察长22日表示,该州将对中国政府提起诉讼,要求中方为新冠肺炎疫情影响承担责任、赔偿损失。你如何看待美方这种“甩锅”行为?
Beijing Daily Mississippi Attorney General Lynn Fitch said on April 22 that her state will file a lawsuit against the Chinese government, demanding it to take responsibilities and compensating losses. What do you think of such blame-shifting by the US side?
耿爽中方已就有关滥诉行为表明立场。
Geng Shuang We have repeatedly stated China's position on such frivolous litigation.
这里我想重申,向中国“甩锅”、推责解决不了美国自身存在的问题,对中国搞滥诉也不可能得逞。
I would like to reiterate that shifting the blame onto China will not help solve domestic problems in the US and frivolous litigation against China will lead nowhere.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。