中英对照:2020年4月28日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 28, 2020 [6]

至于你提到的具体案例,我们希望印方能够同有关中国公司加强沟通协调,妥善地加以处理。中印之间的沟通渠道始终是畅通的。
As for the case you mentioned, we hope India can strengthen communication with China and deal with it properly. The channels for communication between China and India remain unimpeded as always.
印度报业托拉斯记者计划今天举行的金砖国家应对新冠肺炎疫情特别外长会已经召开了吗?
PTI Has the BRICS foreign ministers' video conference taken place today?
耿爽金砖国家应对新冠肺炎疫情特别外长会将于北京时间今晚召开。
Geng Shuang The BRICS foreign ministers' extraordinary conference on COVID-19 will be held tonight Beijing time.
你应该已经看到了中方发布的消息,国务委员兼外交部长王毅将出席此次特别外长会。目前金砖国家各方正同东道主俄方保持沟通,开展会议筹备工作。
I believe you read our statement that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the BRICS foreign ministers' extraordinary conference on COVID-19. All BRICS members have been in contact with Russia, the rotating chair, to prepare for the conference.
疫情当前,国际社会需要的是团结互助,共克时艰。中方支持俄方召开此次外长会,也期待金砖国家就合作应对疫情和推动国际抗疫合作扩大共识,对外发出积极信号。
Faced with the pandemic, all countries need to pull together to defeat the virus. China supports Russia in holding this extraordinary conference. We hope BRICS countries will expand consensus and send out positive signals of boosting BRICS cooperation and international cooperation in response to COVID-19.
关于中方出席会议的情况,我们会及时发布消息。
More information on China's participation in the conference will be released in due course.
《澳大利亚人报》记者路透社的报道称,中方一支 医疗队已赴朝鲜。请问共有几名 队员?他们是何时出发的?
The Australian Reuters published a news story about a team of doctors from Beijing being sent to the DPRK. How many were sent and when were they sent?
耿爽这两天一直有类似的提问。我的答案跟以前没什么区别。我不知道有关报道的消息源是哪里。我没有这方面的信息可以提供。
Geng Shuang Similar questions were asked time and again, but my answer is still the same. I don't know where the reporters got the information, and I have nothing to say on that.
记者是路透社的报道。
Follow-up It's a Reuters report.
耿爽那你应该去问路透社,他们的消息源是哪里,他们从哪得到的消息?
Geng Shuang Then you should ask Reuters for their source.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。