中英对照:2020年4月28日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [7]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 28, 2020 [7]

记者我是说路透社发表了相关报道,你说你没有读过。
Follow-up I mean Reuters published the report. You said you haven't read it.
耿爽我没说我没有读过,我是说我不知道这个报道的消息源是哪里。如果你对这篇报道很感兴趣,可以问路透社,他们从哪得到的消息。
Geng Shuang I didn't say I haven't read it. What I said is I don't know what the source is, and I have nothing to say on the news story. If you are interested, I suggest you ask Reuters where they got the story.
记者我对消息源不感兴趣,我只对事实感兴趣。事实是中方派遣医疗队去了朝鲜,这很有意思。
Follow-up I'm not interested in the sources. I'm interested in the fact that a team of doctors was sent to the DPRK from Beijing. That's very interesting.
耿爽我说了,我现在没有这方面的信息可以提供。
Geng Shuang Like I said, I have nothing to say on that.
(转向路透社记者)这时候你应该帮帮我,告诉我你们的消息源是哪里。(记者笑)
(Turning to the Reuters journalist) You should help me out and tell us your source.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。