
翻译数据库
中英对照:2020年3月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 18, 2020 [5]
发布时间:2020年03月18日
Published on Mar 18, 2020
第三,我们要加强全球公共卫生治理。此次疫情暴露出全球公共卫生治理的“赤字”和短板,凸显加强全球公共卫生治理体系建设的紧迫性。中方支持联合国及世卫组织在应对突发公共卫生事件、健全全球公共卫生治理机制中发挥核心作用,将公共卫生问题置于国际议程更加优先的位置。呼吁国际社会携手构建全球公共卫生安全防控体系,完善疾病监测预警、信息共享和应急机制,推进健康领域重大国际合作项目,积极打造“健康丝绸之路”。
Third, we need to strengthen global public health governance. The COVID-19 outbreak has laid bare inadequacies in the global public health governance and highlighted the urgency to buttress the system. We support the core role of the UN and WHO in responding to public health emergencies and in improving global public health governance mechanism and putting public health issues at a more prominent place on the international agenda. We call on the international community to work together to build a global prevention and control system to ensure public health security, improve epidemic monitoring, early warning, information sharing and emergency responding mechanisms, implement major international health projects, and make positive efforts to build a health Silk Road.
我们希望,这次抗击疫情的全球合作能够促进各国人民的团结与信任、推进国际卫生合作、完善全球公共卫生治理。中方愿继续同国际社会一道携手努力,为更好地应对全球公共卫生安全挑战、促进全人类的健康福祉贡献中国智慧、中国力量。
We hope this pandemic can bring us greater solidarity, trust, international health cooperation and better global governance in the public health sector. China will continue to cooperate with the international community and contribute the Chinese wisdom and strength to better addressing global challenges and promoting the health and well-being of all mankind.
问中方宣布的反制措施要求5家美国媒体驻华分社向中方申报在中国境内所有工作人员、财务、经营、所拥有不动产信息等书面材料。这是否意味着中国政府把这 5家媒体也作为“外国使团”来对待?
Q By asking the five American media agencies to declare in written form the information about their staff, finance, operation and real estate in China, do you mean that the Chinese government treats the five media agencies as foreign missions?
答我刚才说得很明确了,中方采取的措施,包括要求5家美国媒体向中方申报有关材料的要求,都是针对美方将5家中国媒体驻美机构列为“外国使团”,以及近年来无理打压中国媒体驻美机构的必要反制。
A I believe I made my point clear that our measures, including asking the five media agencies to declare information, are necessary countermeasures in response to the US listing five Chinese media agencies as "foreign missions" and unreasonable oppression on Chinese media agencies in the US.
追问也就是说,这5家美国媒体驻华分社在中国也被当做“外国使团”来对待,是吗?
Follow-up So you mean they are treated as foreign missions, right?
答我刚才说了,我们采取的措施是对美方无理打压中国媒体驻美机构的反制。这只是一种反制措施。根据中方的要求,这5家媒体应该申报有关材料,中方在声明里已经说得很清楚了。
A Like I said, these are countermeasures in response to the US unreasonable oppression on Chinese media agencies in the US. According to our demand, they should declare the information to the Chinese side. I believe we made it clear in the statement.
问据报道,16日,捷克总理巴比什称,捷方已派遣1架军机赴华运输自中国采购的新冠病毒检测试剂盒。中方能否证实?
Q Czech Prime Minister Andrej Babis said on May 16 that his country had sent a military jet to carry back COVID-19 test kits they purchased from China. Can you confirm that?
答中方密切关注捷克新冠肺炎疫情形势,对捷克政府和人民面临的困难感同身受。在中方遭遇疫情考验的关键时刻,泽曼总统亲自号召捷克社会各界捐款捐物,捷克政府专门派遣军机为中方运来紧急医疗物资。
A China follows closely the situation of COVID-19 in the Czech Republic and relates to the difficulties faced by the Czech government and people. At the critical moment when China was challenged by the epidemic, President Milos Zeman called on the Czech people to donate money and supplies, and the Czech government specially sent emergency medical supplies to China by military plane.
当前,捷克人民遭遇困难,中方同样也给予捷方力所能及的支持和帮助。在中国外交部等部门的全力支持和协助下,装载新冠病毒检测试剂盒的捷克军机已于昨晚离开中国、返回捷克。我们愿同捷方进一步加强沟通合作,共同做好下一阶段抗击疫情工作,维护两国和全球公共卫生安全。
When the Czech people are facing difficulties, China also provides our utmost assistance and support. With the full support of the Chinese foreign ministry and other departments, the Czech military aircraft loaded with testing kits left China for the Czech Republic last night. China is ready to further strengthen communication and cooperation with the Czech side, work together to combat the epidemic in the next stage and safeguard public health security of the two countries and the world at large.
问中方对美国媒体驻华机构的反制措施是否影响在台湾工作的美国籍记者?
Q With regard to China's countermeasures, does that affect the journalists working in Taiwan?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。