
翻译数据库
中英对照:2020年3月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 18, 2020 [3]
发布时间:2020年03月18日
Published on Mar 18, 2020
答中方采取的措施是中央政府针对美方行为采取的反制措施,属于中央政府依据“一国两制”和基本法享有的外交事权。这是一个很专业、很权威的答复。
A In taking these countermeasures against the US, the Central Government is exercising its diplomatic authority in accordance with the "one country, two systems" principle and the Basic Law. This is a professional, authoritative answer.
问相关美国媒体记者在 10天内交还记者证 后,最迟必须在什么时间离开中国?能在中国继续停留到年底吗?比如,找一份咖啡厅的零工做一下?
Q When up to the ten-day period the journalists hand back their press cards, how long do they then have to leave the country? Can they hang around in China for the rest of the year, work in a cafe or something?
答这恐怕不行。(记者笑)
A I'm afraid they cannot.
我刚才回答CNN记者时已经说过了,我们会依据国务院第537号令和中国出入境相关法律法规,并结合实际情况,特别是疫情的情况来妥善处理好有关问题。
Like I just said to CNN, we are following Regulations of the People's Republic of China on News Coverage by Permanent Offices of Foreign Media Organizations and Foreign Journalists (Decree 537 of the State Council), and relevant Chinese laws and regulations on border entry and exit. We also take into consideration the situation on the ground, especially the unfolding epidemic.
问 据报道,当地时间12日,美国犹他州议会参众两院一致通过共同决议案,肯定犹他州与中国的友好关系,表示该州议会和州长支持中国人民抗击新冠肺炎疫情的努力。中方对此有何评论?
Q Utah State Legislature passed a concurrent resolution, celebrating friendly ties with China and expressing the legislature and governor's support to the Chinese people and their efforts to contain the COVID-19 outbreak. Do you have any comment?
答我们对美国犹他州议会通过有关支持中国人民抗击新冠肺炎疫情的参众两院共同决议案予以积极评价。大家可能还记得,前不久,犹他州小学生唱歌为中国加油、为武汉加油,这个视频在网上受到广泛好评。这充分体现了犹他州人民对中国人民的友好情谊,令人十分感动。
A We commend this resolution passed by Utah Senate and House of Representatives in support of Chinese people's fight against COVID-19. You may have watched the online video of elementary school students in Utah singing to cheer on China and Wuhan, which is widely applauded. All this is a touching display of friendship cherished by the Utah people towards the Chinese people.
疫情发生以来,美国加利福尼亚、印第安纳、内布拉斯加、马萨诸塞、马里兰、犹他、康涅狄格、俄克拉何马、佐治亚、夏威夷和纽约、波士顿、洛杉矶等许多州市通过各种方式向中国地方省市表达慰问和支持,许多美国企业、团体和民间各界也积极向中方捐款捐物予以支持。近期,美国多地出现新冠肺炎疫情。中国企业和民间也积极支持美国人民的抗疫努力。
Since the epidemic broke out, US states and cities including California, Indiana, Nebraska, Massachusetts, Maryland, Utah, Connecticut, Oklahoma, Georgia, Hawaii, New York, Boston, Los Angeles have expressed sympathies and support for Chinese provinces and cities. American businesses, institutions and people have also donated money and supplies to China. Now as the pandemic is spreading in the US, in the same vein, Chinese businesses and civil societies are also supporting American people's epidemic response.
流行性疾病没有国界,需要各国合力加以应对。我们愿继续同包括美国在内的国际社会一道,加强疫情防控领域的沟通与合作,共同应对疫情挑战,维护全球公共卫生安全。
Pandemic respects no borders and calls for a concerted response. We will continue to work with the international community, including the United States, to strengthen communication and cooperation and jointly address the challenges with all-out efforts to safeguard global public health security.
问受到中方反制措施影响的美国籍记者有多少人?美国在华共有多少常驻记者?中国媒体驻美机构共有多少中国籍记者?
Q Can you tell us how many American journalists will be affected by China's countermeasures? How many are there in China altogether and how many Chinese nationals have a journalist work permit in the US?
答今天我不愿去讨论人员、数量等细节问题。今天我要说的是原则问题。中方宣布有关措施是对美方无理打压中国媒体驻美机构进行的必要反制,这完全是正当合理防卫。这是个原则问题。
A Today I am not here to talk about such details as who and how many. I am here to talk about principle. I must stress that we are compelled to take these countermeasures in response to the unreasonable oppression the Chinese media organizations have experienced in the US. They are legitimate and justified self-defense in every sense. This is a matter of principle.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。