
翻译数据库
中英对照:2020年2月24日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on February 24, 2020 [4]
发布时间:2020年02月24日
Published on Feb 24, 2020
答我们注意到这一报道。这是澳方向着恢复两国人员正常交往方向迈出的正确一步,但与约10万受到禁令影响的中国留学生相比,这还远远不够。
A We have noted relevant reports. This is a right step taken by the Australian side to resume normal personnel exchanges between the two sides. But it is far from enough considering that around 100,000 Chinese students affected by the restrictions.
新冠肺炎疫情发生以来,中国政府和人民举国同心、众志成城,采取了史无前例的、最彻底的措施抗击疫情。事实证明,有关举措是有力有效的。中国目前疫情防控积极向好的态势正在拓展。截至2月23日,全国31个省区市中已有24个实现单日确诊病例零新增,全国单日治愈出院病例已大幅超越新增确诊病例,湖北的防控形势也得到了有效控制。
Since the outbreak of the epidemic, the Chinese government and people have been making concerted efforts in this fight. We have taken the most comprehensive, strenuous and thorough measures, which are forceful and effective as proven by facts. The situation is getting better and this positive momentum is consolidating. Of the 31 provinces, regions and municipalities in China, 24 reported zero increase of daily confirmed cases on February 23. The number of cured cases nationwide per day has far exceeded that of newly confirmed cases. The epidemic in Hubei Province is also under effective control.
我再次重申,世界卫生组织不建议各国采取任何旅行或贸易限制措施。希望包括澳大利亚在内的有关方面尊重世卫组织的专业建议,客观理性看待疫情形势,尽早取消不合理的入境限制措施。
I want to reiterate that WHO doesn't advise any travel or trade restrictions. All parties including Australia should respect WHO's professional recommendations, assess the situation in an objective and rational way, and lift unjustifiable entry restrictions at an early date.
问我们注意到,法国近日向中方提供了第三批援助医疗物资,法国驻武汉总领馆也将继续对外开放。你能否介绍更多情况?
Q We noted that the French foreign ministry has sent the third batch of medical supplies to China. Also, the French consulate-general in Wuhan will remain open. Do you have more details on that?
答法国向中方提供的第三批疫情防控医疗物资已于近日运抵武汉。
A The third batch of medical supplies France provided to China has recently arrived in Wuhan.
新冠肺炎疫情发生以来,马克龙总统两次与习近平主席通电话,向中方表达慰问和支持。法国驻华使馆、驻武汉总领馆的外交官始终坚守岗位,贵永华总领事在同湖北省委书记应勇会见时表示,在这个非常时期坚守武汉,就是武汉的一分子,要在这场为人类健康共同斗争的战斗中,与武汉人民同舟共济、共渡难关。
Since the COVID-19 outbreak, President Macron has had two phone calls with President Xi Jinping to express France's condolences and support. Diplomats at the French embassy in China and consulate-general in Wuhan stay at their posts. In his meeting with Ying Yong, secretary of the Hubei Provincial Committee of the Communist Party of China (CPC), French consul general in Wuhan Olivier Guyonvarch said they're proud to be joining those who stayed in Wuhan at this unusual time. They will stand together with Wuhan people amid difficulties in this battle to safeguard the health of all people around the world.
中国人常讲“患难见真情”。在此次疫情面前,同许多友好国家一样,法国各界纷纷表达支持,伸出援手,令中国人民感到暖心,也生动地体现了两国关系的高水平。我们相信,中法友谊将在这场共同抗击疫情的战斗中得到深化和升华。中方愿继续同包括法国在内的国际社会一道,维护好地区和全球公共卫生安全。
As a Chinese saying goes, "It is in difficult times that one recognizes true friends." Amid this epidemic, French people, like those from many other countries, have reached us with support and assistance, which is an heart-warming act that speaks volumes about the high-level bilateral relations between China and France. We believe China-France friendship will be deepened in this joint fight against COVID-19. China is ready to continue working with France and the rest of the international community to safeguard regional and global public health security.
问首先祝贺你主持首场外交部例行记者会。我的问题是,巴基斯坦总理伊姆兰·汗上周同习近平主席通电话,表达巴方对中国领导人和中国人民抗击新冠肺炎疫情的支持。巴方还向中方提供了医疗援助物资,巴在华侨民和学生也自发帮助当地抗击疫情。中方对此有何评论?
Q Congratulations on your first briefing. To demonstrate solidarity with the Chinese leadership and people in the wake of the coronavirus epidemic, Prime Minister Imran Khan had a telephone conversation with President Xi last week. The Pakistani government dispatched medical supplies and a number of Pakistani students volunteered to fight against the virus. Do you have any comment on that?
答非常感谢你对我的祝贺。我曾两次在巴基斯坦常驻,对巴基斯坦有很深厚的感情。
A Thank you very much for your congratulations. I feel deeply attached to Pakistan as I served two terms at the Chinese embassy there.
关于你提出的问题,习近平主席同伊姆兰·汗总理通电话的情况,中方已经发布了消息稿。
As for your question, China has issued a press release on President Xi Jinping's telephone conversation with Pakistani Prime Minister Imran Khan.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。