
翻译数据库
中英对照:2020年1月8日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 8, 2020 [2]
发布时间:2020年01月08日
Published on Jan 08, 2020
答如果你关注中国外交,密切跟踪形势发展的话,你应该注意到,在中东海湾局势发生急剧变化之后,杨洁篪主任、王毅国务委员兼外长第一时间同多位其他国家外交部长通话,就当前地区形势交换意见,呼吁各方保持冷静克制,推动事态尽快实现降温。同时,中国作为联合国安理会常任理事国,也在安理会同有关方面保持着密切沟通,呼吁安理会承担起维护国际和平与安全的首要责任。
A If you follow closely China ' s diplomacy and the latest situation, you should ' ve noticed that after the sharp changes took place in the Middle East and the Gulf region, Director Yang Jiechi and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi had phone calls with foreign ministers of some relevant countries at the earliest time possible to exchange views, calling for calmness and restraint for early de-escalation. In the meantime, as a permanent member of the UN Security Council, China keeps close contact with relevant sides within the Security Council and calls on the Council to take up its primary responsibility of safeguarding international peace and security.
刚才我说过,对于当前事态,中方感到忧虑,我们呼吁各方能够保持克制。我们也希望各方能够通过对话、谈判等和平方式妥善解决彼此间分歧与矛盾。
As I said, China is concerned about the latest developments. We call on relevant sides to exercise restraint and properly resolve disputes through dialogue, negotiation and other peaceful means.
至于你提到的金融、经济方面的支持,我不知道指的是什么。但我可以告诉你,中国同中东海湾各国在各个领域,包括经贸、投资、基础设施建设等领域都保持着密切合作。我们在“一带一路”框架下的合作卓有成效,也切实造福了中国和中东海湾各国人民。
I ' m not sure what you meant by " financial support " , but I can tell you that China has close cooperation with countries in the Middle East and the Gulf region in trade, investment, infrastructure and other areas. Our cooperation under the BRI framework has been effective and beneficial to people in China and the Middle East region.
问考虑到中东军事活动增加,中方是否会禁止民用飞机飞越伊朗、伊拉克空域?
Q Considering there have been more military activities in the Middle East, will China ban civil airplanes from flying over Iran and Iraq?
答据我了解,中国民航主管部门正密切关注地区航空安全形势。具体情况可以向他们询问。
A As I know, the Chinese authority in charge of civil aviation is closely following the situation of aviation security in that region. I ' d refer you to them for more specifics.
中方对当前中东局势感到担忧,希望地区局势尽快降温,这符合国际社会的共同利益。
China is concerned about the current situation in the Middle East. We hope for early de-escalation, which will serve the common interests of the international community.
问有伊拉克议员表示,如美方撤出伊拉克,中方可以在经济领域帮助伊拉克。本周二,伊拉克国民议会副议长会见了中国驻伊拉克大使,表示希望执行年初双方达成的初步协议。中方是否打算尽快实施有关协议或签署新的协议,以缓解地区局势?
Q Some lawmakers in Iraq have suggested that China could help Iraq economically if the US withdraw s from Iraq . O n Tuesday the deputy speaker of Iraq ' s parliament met with the Chinese ambassador and called for implementation of preliminary deals that were signed between the two countries early this year. I was wondering if China has any plans to implement the deals as soon as possible or to sign new deals in Iraq to ease the situation there?
答我刚才说过,对于当前中东紧张局势,中方一直与有关各方保持着密切沟通。的确,中国驻伊拉克大使近期会见了伊拉克政府高层以及议会负责人。中国驻伊拉克使馆已经发布了消息,你可以查阅。
A As I said, China has been in close communication with relevant sides over current tensions in the Middle East. Indeed, the Chinese ambassador to Iraq recently met with high-level officials in the Iraqi government and parliament. I ' d refer you to the statement issued by our embassy for more details.
至于你刚才提到的一些具体协议、援助的情况,我不掌握。我可以告诉你的是,中国和伊拉克传统友好,两国在各领域一直保持着友好合作关系。中方积极参与伊拉克重建,我们愿意继续为帮助伊拉克实现稳定与发展作出自己的贡献。
As for some specific agreement or assistance, I ' m not aware of that yet. China and Iraq share a traditional friendship with cooperation across the board. China has been actively helping Iraq in its reconstruction, and we will continue working for stability and development in Iraq.
问 不久前,澳大利亚智库洛伊国际政策研究所发布一份“全球外交指数”调查显示,随着中国近年新建交国数量增加,2019年中国驻外使领馆总数超过美国成为全球第一。有媒体分析认为,中国驻外机构数量快速增加,反映了中国在国际舞台上日益增长的雄心。你有何评论?
Q The recent Lowy Institute Global Diplomacy Index shows that in 2019 China has overtaken the United States as the country with the largest number of embassies and consulates across the world as more countries established diplomatic ties with it. Media analysis sees the rapid increase in China's diplomatic missions as a manifestation of its growing ambition on the international stage. What's your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。