
翻译数据库
中英对照:2019年12月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 11, 2019 [2]
发布时间:2019年12月11日
Published on Dec 11, 2019
面对世人的侧目,不仅不以为耻,反以为荣;明明已经从山巅之城跌落,还浑然不觉,颐指气使。对此,我们注意到美国国内正在出现越来越多理智的反思和声音。
However, the US is so proud rather than ashamed when such behaviors raise eyebrows across the world. It is no longer a city upon the hill but still acts so arrogantly without even knowing that. In the meantime, we noticed more and more rational reflection and voice at home in the US.
自知之明是一种智慧,也是一种做人的境界,希望美方能够认识到这一点。
Knowing oneself is a wisdom and merit. We hope the US will get to know this point.
问 近日,《华盛顿邮报》发表题为《关于战争的真相》报道,指出阿富汗战争18年来,美国高官不断撒谎误导公众。报道称,美政府“可悲地”对敌人是谁一无所知。这场共造成2400名美军丧生、花费近1万亿美元的美国史上最长战争实际造成了成千上万的人被“不必要地”杀害。此外,根据联合国统计数据,2018年,有3804名阿富汗平民在战争中丧生。今年头10个月,美军空袭已造成579名平民丧生。发言人对此有何评论?
Q A recent Washington Post article "At War with the Truth" reveals that senior U.S. officials failed to tell the truth about the war in Afghanistan throughout the 18-year campaign, making rosy pronouncements they knew to be false to mislead the public. The report said that the US government pathetically knows nothing about who is the enemy. This most prolonged war in US history which costs $1 trillion and 2,400 lives of US service men and women in fact led to thousands needlessly killed. According to UN statistics, 3,804 Afghan civilians were killed in 2018. In the first 10 months this year, US-backed airstrikes have killed 579 civilians. What's your comment?
答你提到的这篇报道其实是对美方长期以来自诩人权和道德卫士的一记响亮耳光,而且恐怕也只是美方此类问题的冰山一角。
A For the US, a self-claimed "defender of human rights and morality", this report is such a loud slap in the face. And I'm afraid this is only the tip of the iceberg for what the US has done.
大家都还记得,当年美国以所谓伊拉克藏匿大规模杀伤性武器为由,对伊拉克发动了军事打击,造成了数十万百姓伤亡,100多万人无家可归。多年后美方才承认情报有误,所谓的伊拉克藏匿杀伤性武器的证据不过是一小袋白色洗衣粉。美国以叙利亚政府对人民使用化学武器为由对叙利亚屡屡发动空袭,导致成千上万无辜生命伤亡和流离失所。但美方所谓叙利亚政府使用化武的证据后来被证明不过是“白头盔”组织自编自导自演的摆拍视频而已。
As you may recall, under the pretext of Iraq hiding weapons of mass destruction (WMDs), the US launched attacks in Iraq that caused hundreds of thousands of innocent casualties and over a million displaced people. It was years later that the US admitted errors in its intelligence and that the so-called evidence for WMDs was merely a small bag of washing powder. Claiming that the Syrian government used chemical weapons against its people, the US launched air strikes in Syria, leaving tens of thousands injured, killed and displaced. However, later it was found out that the "evidence" that the US presented to prove the Syrian government used chemical weapons to kill its citizens was nothing more than a video that was self-choreographed, self-directed and self-acted by the White Helmets.
可悲的是,美方显然没有从中汲取什么教训,仍然以“莫须有”的罪名到处发动攻击,悲剧仍然在延续。这样的一个美国已经成为当今世界和平安全与稳定的最大威胁。
Sadly, the US apparently didn't learn the lessons at all. It is still striking everywhere under trumped-up pretexts. Tragedies are still ongoing. This country has become the most dangerous threat against world peace, security and stability.
当前世界正处于关键的十字路口,国际正义不能失去。我们希望美方深刻反思,把规则和秩序还给世界,把和平与安宁还给世界。
Our world is at a critical crossroads, and we cannot afford losing international justice. We hope the US will sincerely reflect on its deeds and restore rules, order, peace and tranquility for the world.
问根据联合国制裁决议,所有在国外工作的朝鲜工人必须于今年12月22日前回国。你能否介绍目前有多少朝鲜人在中国工作?12月22日后,他们会被遣送回朝鲜吗?
Q According to UN sanctions, all DPRK workers abroad must return home by December 22. Could you tell us how many DPRK citizens are currently working in China? What will happen to them after the December 22 deadline? Will they be deported to the DPRK?
答我不掌握你问的具体数字。但我可以非常负责任地告诉你,作为国际社会负责任的一员,中国一向认真执行联合国各项决议。
A I'm not aware of the number you asked about. But I can tell you responsibly that as a responsible member of the international community, China earnestly implements UN resolutions.
问王勇国务委员2017年曾作为习近平主席特使出席蒙内铁路通车仪式,此次再次作为习近平主席特使出席内马铁路一期通车仪式,请问中方何以如此重视?如何看待中国同肯尼亚的铁路合作,中方对未来两国铁路合作有何期待?
Q In 2017, State Councilor Wang Yong attended the launch ceremony for the Mombasa-Nairobi Railway as the Special Envoy of President Xi Jinping. This time and in the same capacity, he will witness the inauguration of the Nairobi-Malaba Standard Gauge Railway project (phase one). Why does China believe that it is important to do this? How does China view its railway cooperation with Kenya? What is China's expectation for bilateral cooperation in this area?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。