中英对照:2019年12月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 11, 2019 [6]

你是不是觉得中国还处于这样一个时代?美国可以满世界抹黑、攻击、打压中国,而我们连名字都不可以提,更不能还嘴,你认为是这样吗?我告诉你,这样的时代一去不复返了。我们有责任坚决维护中国公民和企业的正当合法权利。
Do you think China is still in an era where the US can do all it can to smear, attack and oppress us while we cannot even mention a name, much less talk back? Well, that era is long gone. It is our responsibility to defend the legitimate rights of Chinese nationals and companies.
在12月15日新一轮美对华加征关税生效之前,中美双方是否就签署经贸协议做了准备或沟通?是否有两国领导人通话的计划?
Q We were wondering if there is any preparations or communication that China and the US have made to seal the deal before the next round of tariffs takes effect on December 15, and what, if any plans, are there for a call between the leaders of the two countries ?
这个问题你要去问商务部门。
A You may need to ask the Commerce Ministry.
有报道援引伊朗方面消息人士称,伊朗计划与中国和俄罗斯在印度洋某地共同举行海军演习。你能否证实?
Q Reports quoting Iranian sources say that Iran will hold joint naval exercises with Russian and Chinese forces somewhere in the Indian Ocean. Is this true?
我不了解,请向国防部询问。
A I'm not aware of that. I'd refer you to the National Defense Ministry.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。