
翻译数据库
中英对照:2019年11月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 18, 2019 [4]
发布时间:2019年11月18日
Published on Nov 18, 2019
答我不知道你是不是一直在密切关注香港局势的发展。如果你一直密切关注香港局势的发展,而且不带任何偏见、完全从事实出发,你应该清楚地看到,目前发生在香港的已经不是简单的和平示威了,而是一小撮极端暴力犯罪分子对普通市民的暴行。他们试图干扰香港社会的正常运转,已经危及公共秩序。香港警察完全是在依法保障香港居民的生命和财产安全,维护正常的社会秩序。
A I don't know if you have been closely following the situation in Hong Kong all along. If you have done so without bias, you should have seen clearly that what's happening in Hong Kong now is far beyond peaceful demonstration. It is simply violence by a handful of extreme violent criminals against civilians. Their disruption to the normal social functioning has put public order in jeopardy. The police in Hong Kong are protecting the life and property of Hong Kong residents and maintaining social order lawfully.
我们已经多次说过,香港的当务之急是止暴制乱、恢复秩序。中国中央政府坚定支持特区行政长官带领特区政府依法施政,坚定支持香港警方严正执法,坚定支持香港司法机构依法惩治暴力犯罪分子。
As we said, the most pressing task in Hong Kong is to stop violence and restore order. The central government firmly supports the Hong Kong SAR government led by the Chief Executive in governing Hong Kong in accordance with law, the Hong Kong police in strictly enforcing law, and the Hong Kong judiciary in bringing violent criminals to justice according to law.
问 据报道,美国务卿蓬佩奥11月15日发表演讲时再次攻击中国政治制度和内外政策。中方对此有何评论?
Q US Secretary of State Pompeo once again attacked China's political system and policies in a speech on November 15. I wonder if you could comment on that?
答一段时间以来,蓬佩奥先生拿着一套老掉牙的剧本,四处拿中国说事,四处给中国抹黑。他的话充满了意识形态的偏见,也充满了对中国历史和中国现状的无知。他散布的这些谬论与谎言在事实面前根本不值一驳,也会不攻自破。
A Mr. Pompeo has been repeating the well-worn rhetoric to slander China wherever he goes for quite some time, which reveals nothing but his ideological prejudice and ignorance of China's past and present. Such words are not even worth refuting. As time passes, all his fallacies and lies will be proven untrue.
这里我想指出的是,冷战已经结束快30年了。但蓬佩奥先生心中的冷战似乎还未结束。他仿佛完全被厚厚的历史灰尘层层包裹起来,看不到世界的发展,听不到人民的呼声,也感知不到时代的潮流。在这个年代里,用意识形态的偏见和零和博弈的思维竖起对抗之墙,挑拨各方关系,注定徒劳无果,注定没有出路。
The Cold War ended almost 30 years ago. However, it seems that the Cold War is still haunting Mr. Pompeo. It's almost like he's cocooned in the ash of history, leaving him insulated from the evolvement of the world, the people's aspiration and the changing times. In this era, it is simply of no use to drive a wedge between countries or to erect a wall of confrontation out of ideological bias and a zero-sum game mindset. Such attempts will get Mr. Pompeo and his like nowhere.
最后,我要说,我们希望蓬佩奥作为美国的国务卿能够摒弃冷战零和思维,正确看待中国和中美关系,停止喋喋不休的反华聒噪,做一些与其身份相符、促进中美关系发展的事情,而不是相反。
I hope Mr. Pompeo will give up the Cold-War and zero-sum game mindset, stop blabbering about anti-China nonsense and view China and China-US relations in a correct perspective. As the US Secretary of State, he should be doing something good for our bilateral relations befitting his position, instead of what he is doing now.
问第一个问题,据报道,在英国政府尚未对是否允许华为公司参与英 5G网络建设作出决定之际, 一些英国电信公司已开始安装华为设备,这招致了一些英国人的不满。中方对此有何评论?第二个问题,你刚才批评《纽约时报》涉疆报道,但该报称其掌握的证据来自中国政府的文件。中方是否认为这篇报道不属实?
Q First question, a report said that some of the UK's telecoms companies have been exploiting the UK government's indecision on Huawei and already began installing Huawei kit across the UK's telecoms sector. Some people are unhappy about this. I wonder what China's comment is? The second question, you criticized earlier the New York Times report on Xinjiang. The New York Times say they used evidence from government documents. I would like to know if China believes what it said is untrue?
答我先回答第二个问题。2015年至今,中方已就新疆反恐去极端化斗争、职业技能教育培训工作等发布了7本白皮书,有关新疆各方面的问题已经说得清清楚楚、明明白白。中国新疆采取的反恐和去极端化措施取得了显著成效,已经3年没有发生暴恐事件,各族群众衷心拥护政府的政策举措。新疆持续保持繁荣稳定、民族团结、社会和谐,就是对个别媒体、个别人最有力的回击。
A I'd like to take your second question first. Since 2015, China has issued seven white papers on Xinjiang's counter-terrorism and de-radicalization efforts as well as vocational education and training work, which are thorough statements of what happens in Xinjiang. Thanks to the preventive counter-terrorism and de-radicalization efforts endorsed by all ethnic groups, Xinjiang hasn't seen a single violent, terrorist incident over the past three years. The best response to certain media and individuals is the lasting prosperity, stability, solidarity and harmony in Xinjiang.
关于第一个问题,你提到的具体情况我还不掌握,建议你可以向华为方面去询问。我这里可以告诉你的是,华为作为一家中国的私营企业,在英国开展业务已经多年,投资超过了20亿英镑,支撑了2万多个就业岗位,在英国还建立了联合研究中心,积极履行企业的社会责任。我们希望英方能采取客观公正的态度,独立自主地作出符合自身利益的选择,为中国企业提供开放、公平、公正、非歧视的营商环境。这也有利于中国企业继续保持对英国投资的信心和预期。
Regarding your first question, I'll leave that to Huawei as I'm not aware of the details. But as a spokesperson of the Foreign Ministry, I could say that Huawei, as a private company, has invested over 2 billion pounds in the UK, created more than 20,000 jobs, set up joint research centers and actively fulfilled its social responsibilities during years of operation in Britain. I hope the UK will make an objective, fair and independent choice that serves its interests, and foster a business environment that is open, fair, just and non-discriminatory for Chinese companies, which I believe will keep up their confidence in investing in Britain.
问中方是否担心《纽约时报》有关报道会引发更多国际上对中国治疆政策的批评?
Q Is China concerned at all that the New York Times report will lead to more criticism from politicians overseas?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。