中英对照:2019年11月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 18, 2019 [3]

你刚才提到上千名外国使节、国际组织官员、媒体人士先后访问新疆。提到数字,请问迄今在教培中心收教学员的总数是多少?目前收教的和已经离开中心的人数是多少?
Q You just said that over a thousand diplomats, representatives of international organizations and correspondents have traveled to Xinjiang. With regard to numbers about what is happening in Xinjiang right now, how many people have been placed in centers for education and skills training, how many are currently there and how many have left?
我刚才已经说过了,中方已发布了7本白皮书,新疆各方面的问题已经说得清清楚楚、明明白白。
A Like I said, China has already released seven whitepapers on Xinjiang, all of which provide facts in a clear and thorough manner.
至于你关心的具体问题,建议你向主管方面询问。
As to the specific question you are interested in, you may need to check with the competent authorities.
据报道,17日,斯里兰卡选举委员会宣布,前国防和城市发展部常务秘书戈塔巴雅·拉贾帕克萨赢得总统大选。中方对此有何评论?
Q Sri Lanka's Election Commission reportedly announced on November 17 that former Secretary to the Ministry of Defence & Urban Development Gotabaya Rajapaksa won the presidential election. What's your comment?
中方对斯里兰卡顺利举行总统选举,完成国内重大政治议程感到高兴,对戈塔巴雅当选表示衷心祝贺。
A China is pleased to see the successful presidential election and the completion of this major domestic political agenda in Sri Lanka and expresses congratulations to Mr. Gotabaya Rajapaksa.
中斯是真诚互助、世代友好的战略合作伙伴。中方愿在相互尊重和平等互利基础上,同斯里兰卡新一届领导人和政府一道,高质量共建“一带一路”,实现中斯关系新的更大发展,为两国和两国人民带来更多实实在在的好处。
China and Sri Lanka are strategic cooperative partners with sincere mutual assistance and ever-lasting friendship. On the basis of mutual respect, equality and mutual benefit, China stands ready to work with the new leadership and government of Sri Lanka for high-quality BRI cooperation and greater progress in China-Sri Lanka relations to deliver more tangible benefits to our countries and peoples.
上周末,香港示威者和警方冲突升级。我们也看到习近平主席近日就香港问题发表的讲话。这是否意味中方在香港问题上的立场发生变化?
Q I want to ask a question relating to Hong Kong. Confrontation between protesters and police escalated over the weekend. We also saw that President Xi made his remarks on the issues last week. Does it signal a change in China's stance on Hong Kong?
习近平主席11月14日就香港局势发表了重要讲话,中方已经发布了消息稿。习主席的重要讲话精神,我们将坚决贯彻落实。国务院港澳办发言人、香港中联办负责人上周五已分别就此发表了谈话,你可以查阅。
A A readout was already released about President Xi's important statement on Hong Kong on November 14. We will firmly follow through on this important statement. For your refernce, the spokespersons of the Hong Kong and Macau Affairs Office of the State Council and the Liaison Office of the Central People's Government (LOCPG) of China in the Hong Kong Special Administration Region also issued statements respectively last Friday.
这里我想强调,中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港事务的决心坚定不移。
Here I want to stress that the Chinese government is determined to safeguard national sovereignty, security and development interests, implement the "one country, two systems" policy, and oppose any foreign interference in Hong Kong affairs.  
中方一再呼吁香港恢复和平与稳定,但香港警察目前禁止示威者离开一所大学校园,造成紧张局势持续。香港警方是否应允许学生离开校园?
Q China has frequently called for peace and stability in Hong Kong. But at the moment, it appears that police in Hong Kong are preventing protesters from leaving a university campus, which seems to be prolonging a tense situation. Should the police in Hong Kong allow those students to leave?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。