
翻译数据库
中英对照:2019年11月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 18, 2019 [2]
发布时间:2019年11月18日
Published on Nov 18, 2019
第一,他们对妄图分裂国家、抹黑中国形象的言行表示愤慨和反对,这是理所应当的,也是情理之中的。
First, it is totally justifiable and understandable for them to express their indignation and opposition to words and actions that attempt to split the nation and smear China's image.
第二,我们希望海外中国公民能够理性地表达爱国热情,注意保护自身安全。
Second, we also hope overseas Chinese can express their patriotism in a rational way and stay safe.
第三,中国政府一贯要求海外的中国公民遵守当地的法律法规,同时我们也希望有关国家能够尊重和理解海外中国公民的合法活动,保障和维护他们的合法权益。
Third, the Chinese government always asks overseas Chinese to abide by local laws and regulations. At the same time, we hope relevant countries can understand and respect their lawful activities and protect their lawful rights and interests.
当前,包括广大香港同胞在内的14亿中国人民对香港局势最大的诉求就是止暴制乱、恢复秩序,最大的期待就是维护香港的繁荣稳定。这是14亿中国人的共同意志。
At this point, the biggest appeal of the 1.4 billion Chinese people, including the Hong Kong compatriots, is to stop violence, end chaos and restore order. Their biggest aspiration is to uphold Hong Kong's prosperity and stability. This is the common will of 1.4 billion Chinese nationals.
问11月20日,安倍政府将成为日本宪政历史上执政时间最长的政府。中方对安倍内阁的外交如何评价?中方希望今后与日方建立怎样的关系?
Q On November 20, the Shinzo Abe administration will become the longest-serving one in Japan's constitutional government. How do you comment on the cabinet's diplomacy? What kind of relations does China hope to build with Japan?
答我注意到你提及的有关情况。关于你提的第一个问题,我想日本的老百姓更有发言权。
A I noted what you mentioned. Regarding your first question, the Japanese people are in a better position to give you an answer.
关于中日关系,我想指出的是,去年以来,在两国领导人的有力政治引领下,中日关系重回正轨并保持良好发展势头。今年6月,习近平主席同安倍首相在大阪成功会晤,双方就构建契合新时代要求的中日关系达成重要共识。我们希望日方继续坚定奉行积极的对华政策,恪守中日四个政治文件所确定的各项原则,同中方进一步加强良性互动,深化各领域的交流合作,建设性地管控矛盾分歧,推动中日关系持续健康稳定向前发展。
As to China-Japan relations, I want to point out that since last year, under the strong political guidance of the two leaders, our bilateral relations have returned to the right track and maintained sound momentum of development. In June this year, President Xi and Prime Minister Abe held a successful meeting in Osaka, reaching important consensus on building a bilateral relationship in keeping with the demand of a new era. We hope Japan will continue to firmly follow a positive China policy, stay committed to the principles set out in the four political documents, enhance sound interaction, deepen exchange and cooperation across the board, constructively manage and control differences and disputes, and ensure the sustained sound and stable development of China-Japan relations.
问 上周日,中国航母编队过航台湾海峡 , 美国 和 日本 的军舰尾随 。中国舰艇编队此次过航的目的是什么?中方是否就此与日方或美方进行沟通或合作?
Q China sailed a group of carrier ships into the Taiwan Strait on Sunday. The group was trailed by US and Japanese ships. What is the purpose of this operation and has China been in cooperation or communication with US and Japanese counterparts regarding this exercise?
答我不知道你是否注意到,中国海军新闻发言人已经就此事对外作了表态。我建议你可以去查阅一下。
A Perhaps you have noticed that the PLA Navy spokesperson already responded to this. I'd refer you to them if you are interested.
这里我想说的是,中国舰艇编队在自己家门口进行正常例行训练,这没有什么可值得大惊小怪的。同时我也要指出,中方有关活动符合国际法和国际实践。我们要求有关方面停止一切干扰中方正常军事行动的行为。
But I wonder why is the fuss over a normal and regular exercise of China's fleet at its own doorstep? The relevant activity complies with international law and international practice. We urge relevant sides to stop actions that interfere with China's normal military operations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。