中英对照:2019年11月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 18, 2019 [5]

我刚才已经说得很清楚了,新疆持续保持繁荣稳定、民族团结、社会和谐,就是对个别媒体、个别人,包括一些反华势力不良用心和抹黑诬蔑之词最有力的回击。
A As I clearly stated, the best response to ill-intentional slanders by some media, individuals and anti-China forces is the lasting prosperity, stability, solidarity and harmony in Xinjiang.
你提到“抹黑诬蔑之词”,你的意思是《纽约时报》的这篇文章内容不属实?
Q You mentioned slanders and rumors. Are you referring to the New York Times' recent report being not authentic?
我刚才已经说过了,《纽约时报》对新疆的实际情况闭目塞听,甚至用移花接木、断章取义的拙劣手法炒作所谓“内部文件”诬蔑抹黑中国新疆的反恐和去极端化努力,其居心何在?
A As I said, the New York Times remains deaf and blind to facts while smearing China's counter-terrorism and de-radicalization efforts in Xinjiang with so-called "internal documents". What are they up to?
新疆持续保持繁荣稳定、民族团结、社会和谐,就是对这些抹黑诬蔑之词最有力的回击。
I believe the best response to this is Xinjiang's lasting prosperity, stability, solidarity and harmony.
还是关于香港。很多人对香港警方将使用实弹表示忧虑,实际上近来已经有一些这方面的报道。另外,一名美方高官上周末谴责香港警方“不合理使用武力”。中方对此有何回应?
Q Another question on Hong Kong. There are a lot of concerns that the police in Hong Kong are going to use live rounds. There have been reports already of their use in recent days. A top US official at the weekend condemned the "unjustified use of force" in Hong Kong. Does China have a comment on that?
中国中央政府坚定支持特区行政长官带领香港特别行政区政府依法施政,坚定支持香港警方严正执法,坚定支持香港司法机构依法惩治暴力犯罪分子。
A I'd like to reiterate that the central government firmly supports the Hong Kong SAR government led by the Chief Executive in governing Hong Kong in accordance with law, the Hong Kong police in strictly enforcing law, and the Hong Kong judiciary in bringing violent criminals to justice according to law.
至于个别人对香港的一些攻击和抹黑,我要重申,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。我们坚决反对任何外国政府、组织和个人干预香港事务,任何人都不要低估中国人民维护国家主权和安全、维护香港繁荣稳定的坚定决心和意志。
As for some people's slanders against Hong Kong, I'd like to remind them that Hong Kong is part of China and Hong Kong affairs are China's domestic affairs. We resolutely oppose any interference by foreign governments, organizations or individuals. No one should underestimate the Chinese people's firm determination to defend national sovereignty and security as well as Hong Kong's prosperity and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。