
翻译数据库
中英对照:2019年11月25日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 25, 2019 [3]
发布时间:2019年11月25日
Published on Nov 25, 2019
答你消息还挺灵通。据从公安部门了解,2018年3月,“亚洲促进会”未依法登记、备案在中国境内开展项目活动,涉嫌违反《境外非政府组织境内活动管理法》有关规定。在事实清楚,证据确凿的情况下,近日,北京市公安机关依据《境外非政府组织境内活动管理法》、《行政处罚法》和《公安机关办理行政案件程序规定》,对该组织及相关涉案人员进行了公开依法处罚。
A You seem to be well-informed on this. According to relevant public security authorities, in March 2018, Asia Catalyst conducted activities before registration or filing record in China, therefore violating the Law on the Administration of Activities of Overseas Non-Governmental Organizations within the Territory of China. With clear facts and conclusive evidence, public security authorities in Beijing openly imposed penalties on this organization and individuals involved pursuant to the Law on the Administration of Activities of Overseas Non-Governmental Organizations within the Territory of China, Law on Administrative Penalty, and the Provisions on the Procedures for Handling Administrative Cases by Public Security Organs.
这里我要强调,中方一贯欢迎境外非政府组织来华开展友好交流与合作。只要境外非政府组织遵守中国的法律法规,我们愿为其在华开展活动提供便利。同时我们希望境外非政府组织在中国不要做违法的事情。对于那些从事违法违规活动、危害中国国家安全的组织,中国政府将坚决依法予以处置。
I need to stress that we always welcome overseas NGOs to engage in exchange and cooperation in China. As long as they abide by Chinese laws and regulations, we are ready to facilitate their activities. At the same time, we hope personnel of overseas NGOs will not do anything illegal. Organizations that violate laws and regulations and undermine China's national security shall be handled in accordance with law.
问 中国驻 英国 使 馆官员称, 国际媒体周日 报道的有关 新疆 的内部文件纯属编造,是假消息。对于 17家媒体都报道了 内部文件这一“假消息”,外交部 有何 评论 ?
Q The Chinese Embassy in London said the internal documents regarding Xinjiang published by media on Sunday were pure fabrication and fake news. Does the Foreign Ministry have any explanation or comment on why 17 different media outlets would publish the same so-called fake news on Xinjiang?
答上周我曾经就《纽约时报》炒作所谓的内部文件一事对外作出过回应。这里我想重申一下,新疆事务纯属中国的内政,个别媒体使用卑劣的手法炒作涉疆问题,污蔑抹黑中国新疆反恐和去极端化努力的图谋不会得逞。新疆保持大局稳定,民族团结、社会和谐,就是对这些媒体造谣最有力的回击。
A I responded to questions regarding so-called "internal documents" hyped up by the New York Times last week. Let me reiterate our position that Xinjiang affairs are China's internal affairs. Certain media are trying to smear China's counter-terrorism and de-radicalization efforts in Xinjiang by despicably hyping up Xinjiang-related issues, but their attempts will not succeed. Stability, ethnic solidarity and harmony in Xinjiang is the best response to such disinformation.
问 鉴于当前香港 区议会 选举结果,林郑月娥 是否 还应继续担任香港特区行政长官?
Q In light of the election results, should Carrie Lam now still consider her position as the Chief Executive?
答你应该知道,我们的立场很明确,中国中央政府坚定支持林郑月娥行政长官带领特区政府依法施政,坚定支持香港警方严正执法、恢复秩序,也坚定支持香港司法机关依法惩治暴力犯罪分子。
A Our position is crystal clear. The central government firmly supports the Chief Executive Carrie Lam in leading the SAR government to administer Hong Kong, supports the police in enforcing law and restoring order, and supports the judicial organs in punishing violent criminals.
问日前,美国主管南亚事务的代理助理国务卿威尔斯在美伍德 罗·威尔逊国际学者中心发表演讲时称,中巴经济走廊给巴基斯坦带来巨额债务负担,美方经济合作模式优于中方。中方对此有何评论?
Q Speaking at the Woodrow Wilson International Center for Scholars, US Acting Assistant Secretary for the Bureau of South and Central Asian Affairs Alice Wells criticized the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), accusing it would only increase debt burden on Pakistan. She also said that the American mode of economic cooperation is better than China's. What's your response?
答我想你可能已经注意到了,中国驻巴基斯坦大使已第一时间就此作出了回应。包括巴基斯坦外长、计划部长、国民议会议长、参议院外事委员会主席等在内的巴方各界人士也都在第一时间批驳了美方的言论。
A Perhaps you noted the response from the Chinese ambassador to Pakistan made at the earliest time possible. There were also immediate refutations from Pakistan, including the Foreign Minister, the Federal Minister for Planning and Development, Speaker of the National Assembly, and Chairman of the Senate Foreign Affairs Committee.
这里我要说的是,威尔斯女士的有关言论纯属老调重弹,与美方一些到处诋毁中国的人,抹黑中巴经济走廊建设、污蔑“一带一路”倡议的言论如出一辙。
Ms. Wells' remarks are nothing new. They are a mere repetition of old slanders against China, the CPEC and the BRI like those chanted by some in the US.
对于这些言论,中巴双方都已经多次予以澄清和批驳。但美方有些人依然背同样的台词、演同样的戏码,即使演砸了也不罢休,底下观众喝倒彩也不下台。
China and Pakistan have clarified and refuted such smears time and again. However, some in the US still use the same old script. They don't stop though the show has become a complete disaster, and they don't get off the stage even when booed by the audience.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。