中英对照:2019年8月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on August 2, 2019 [4]

同时,我们希望记者朋友们在报道时,一定要把普通香港市民的诉求与极少数激进暴力分子的暴力违法活动区分开来,千万不要让广大香港市民被极少数激进暴力分子绑架。相信广大香港市民对此有清醒的认识。我也看到报道称,有越来越多的香港市民对于极少数激进暴力分子危害香港秩序和安全的行为表达了不满。希望香港社会尽快恢复安宁。
In the meantime, we hope our friends from the press will distinguish the aspiration of common people in Hong Kong from the violent and illegal behaviors of a very small number of violent radicals. Please do not let those violent radicals hijack all Hong Kong residents. I believe the Hong Kong people clearly understand that. Also, I have seen more and more reports saying that Hong Kong residents express dissatisfaction against those behaviors that undermine social order and security in Hong Kong. They hope tranquility will be resumed as early as possible.
针对特朗普总统最 新 的举措,中方是否将加征报复性关税?
Q Is China planning any retaliatory tariffs in response to the latest move by President Trump?
我刚才已经说了,如果美方将加征关税措施付诸实施,中方将不得不采取必要的反制措施,由此产生的一切后果全部由美方承担。
A Like I said, if the US indeed imposes new tariffs, China will have to take necessary countermeasures. The US will be responsible for all related consequences.
第一个问题, 在一个采访中,西藏流亡政府的头目称数千名西藏人被关押在类似新疆的 “ 集中营 ” 。你对此有何评论? 第二个问题, 杨洁篪主任在接受新华社采访时称,包括美国在内的外国势力安排 高级官员会见 香港 反中乱港头面人物 。你能否提供更多细节?
Q First question, in an interview, the leader of the self-declared Tibetan government-in-exile claimed that thousands of Tibetans are being forced into "camps" similar to those built in Xinjiang. I was just wondering if you have any comment on that? Second question, in his interview with Xinhua, Director Yang Jiechi said that foreign powers including the US had arranged high-level meetings with leaders of the protests in Hong Kong. I wonder if you have any details on that?
关于第一个问题,你指的是洛桑孙根吗?(记者点头)他是一个彻头彻尾的“藏独”分子,制造了无数谣言。他的言论不足信,我不屑于作任何评论。
A Regarding your first question, did you refer to Lobsang Sangay? He is an utter separatist for "Tibet independence" who has fabricated numerous rumors. His words are not worth believing. I don't want to waste my time on that.
我想提请你注意,过去一段时间以来,关于新疆已有太多谣言。那些造谣的人明白“集中营”是什么吗?对于那些别有用心的险恶谣言,希望媒体朋友明辨是非。如果你有兴趣,我们将非常乐意为你去新疆采访提供必要协助和便利。你只要亲眼去看一看,就知道那些谣言是多么无耻和险恶!
I would like to remind you that there have been so many rumors about Xinjiang recently. Speaking of "camps", do those rumor-makers understand what that term means in history? I hope our journalist friends can tell right from wrong when you hear such malicious rumors with ulterior motives. If you are interested, I'm happy to offer necessary assistance and convenience for your reporting in Xinjiang. You will know how shameful and ill-intended those rumors are if you can just go there and see the place with your own eyes.
关于第二个问题,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪昨天接受新华社记者采访时提到了一些西方国家政府在香港的修例风波中所扮演的不光彩和恶劣角色,包括安排高级官员会见反中乱港头面人物,为香港激进暴力分子的违法行为撑腰打气。你前几天没来,我其实已根据媒体公开报道列举过一些美方所做的事情。既然你问到,我可以重述一遍。
As to your second question, member of the CPC Central Committee Political Bureau and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee Yang Jiechi said in his interview with Xinhua yesterday that the governments of some Western countries had played a disgraceful and bad role in the amendment bill disturbance. They even arranged high-level officials to meet with those anti-China opposition leaders who try to mess up Hong Kong. Such moves bolstered the illegal activities of the violent radicals. I guess you were not here the other day when I listed what the US had done according to media reports. But since you asked about it, I could repeat that for you.
根据公开报道,今年2月底、3月初,时任美国驻港澳总领事公然指责香港特区政府修例和“一国两制”。3月,美国副总统彭斯会见赴美游说的香港反对派人士。5月,蓬佩奥会见香港反对派人士,公然妄议香港特区修例事务。6月,美国国会众议院议长佩洛西居然公开称,发生在香港的示威游行是“一道美丽的风景线”。我希望这样的“美丽风景线”在美国多一些。美国部分国会议员重提所谓“香港人权与民主法案”。7月,彭斯、蓬佩奥、博尔顿分别会见反对派人士。从近期媒体大量曝光的画面看,香港暴力游行队伍当中出现了不少美国人的面孔,甚至一度还出现了美国国旗。所以,关于香港最近的事态,美国欠中国和世界一个交代。
According to media reports, at the end of February and the beginning of March, the then US Consul-General in Hong Kong blatantly criticized the Hong Kong SAR government's bill amendment and the "one country, two systems" principle. In March, US Vice President Mike Pence met with Hong Kong opposition lobbyists. In May, Pompeo met with Hong Kong opposition and made irresponsible remarks on the amendment matter. In June, Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi even called the demonstrations in Hong Kong "a beautiful sight to behold". I hope there will be more "beautiful sights" of this kind in the US. Some members of US Congress once again proposed the Hong Kong Human Rights and Democracy Act. In July, Pence, Pompeo and Bolton met with opposition personnel. In the scenes revealed on media, we saw some American faces among the violent demonstrators in Hong Kong. We even saw the national flag of the US on some occasions. Regarding the recent situation in Hong Kong, the US owes China and the world an explanation.
我注意到近日美方有人否认美方在香港局势中扮演了不光彩的角色。如果他们能用自己的实际行动证明并承诺,他们没有而且不会干预香港事务,我们将非常欢迎。
I also noted that certain people in the US have denied that they played a disgraceful role in what happened in Hong Kong. If they can prove their words with real actions, if they can promise that they have not interfered and will not interfere in Hong Kong affairs, we will most certainly welcome that.
据报道,美国国务卿蓬佩奥 在东亚合作系列外长会期间 敦促东 南亚国家相信美国的价值观, 并 批评中国。 你 是否认为美方 想挑拨 中国和 东 南亚 邻国 之间 的关系 ?
Q During the foreign ministers' meetings on East Asia cooperation, US Secretary of State Pompeo urged Southeast Asian countries to believe in US values and criticized China. Do you feel that the US is trying to draw a wedge between China and its Southeast Asian neighbors?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。