
翻译数据库
中英对照:2019年8月23日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 23, 2019 [5]
发布时间:2019年08月23日
Published on Aug 23, 2019
正如中方多次指出的,康明凯因涉嫌为境外刺探国家秘密和情报犯罪,迈克尔因涉嫌为境外窃取、非法提供国家秘密犯罪,被中方主管部门依法逮捕。中国是法治国家,中国司法机关依法独立办案,依法保障有关加公民合法权利,不容任何外国置喙。加有关公民案件与美国毫无关系,美方更没有任何资格对此说三道四。我们强烈敦促有关国家切实尊重法治精神,尊重中国司法主权,停止发表不负责任的言论,停止在法律问题上搞双重标准。
As we pointed out on many occasions, Michael Kovrig was arrested for suspected crimes in secretly gathering state secrets and intelligence for foreign forces, and Michael Spavor for stealing and illegally providing state secrets to foreign forces. Their arrests were made by competent Chinese authority in accordance with law. China is a country with rule of law and its judicial authority handles cases independently. The legitimate rights of the Canadians are lawfully protected, and the cases shall be free of foreign interference. Since the cases concerning the two Canadians have nothing to do with the US, it has no right, more so than Canada, to make wanton comments. We strongly urge the relevant countries to respect the spirit of rule of law and China's judicial sovereignty, and stop making irresponsible remarks or applying double standards to legal issues.
问我有一个关于《韩日军事情报保护协定》的问题。你刚才就此作了回应,但我认为你过去的评论相对来说更丰富(colorful)。在2016年11月23日,你曾说过,“有关国家固守冷战思维,加强情报军事合作,将加剧半岛对立对抗”。对此,你还有什么要补充的吗?
Q I have a quick follow on the termination of GSOMIA, the General Security of Military Information Agreement between the ROK and Japan. Your previous comment on GSOMIA was much more colorful than today. On November 23, 2016, you said and I quote, "related countries' adherence to the Cold-War mentality and strengthening military intelligence cooperation will aggravate antagonism and confrontation on the Korean Peninsula." Any additional comment?
答我们对这一问题最新进展的态度,我刚才已经说过了。你需要我再重复一遍吗?
A I just stated China's attitude on the latest development of this issue. Would you like me to repeat it?
我们注意到韩方作出的有关决定。我们认为,对外开展或终止军事安全合作是主权国家的自主权利。同时,有关方之间的双边安排应有利于地区和平稳定,有利于推动半岛和平进程,不损害第三方利益。
A We noted this decision made by the ROK. Starting or terminating military security cooperation is an independent right of a sovereign state. In the meantime, the relevant bilateral arrangements should contribute to regional peace and stability as well as the peace process on the Peninsula. They should not undermine the interests of any third party.
问 22日,美国务卿蓬佩奥在同加拿大外长弗里兰共见记者时称,中方将孟晚舟和2名加公民被拘这两件事视作对等的且在道义上相似的事,但中方是任意拘禁加公民,而加方是以正派国家之道实施法治,两者根本不是一回事。弗里兰称,孟晚舟引渡事宜是刑事司法问题而非政治问题。中方对此有何回应?
Q US Secretary of State Pompeo said at a press availability with Canadian Foreign Minister Freeland that regarding the detention of Meng Wanzhou and two Canadian citizens, China wants to "talk about these two as if they are equivalent, as if they're morally similar, which they fundamentally are not". "The arbitrary detention of two Canadian citizens in China" is "fundamentally different than the Canadian decision to use their due process and the rule of law to behave in a way that's deeply consistent with the way decent nations work". Freeland said that "extradition is a criminal justice matter; it is not a political matter". Do you have a response to that?
答美国、加拿大在孟晚舟事件上一唱一和,颠倒黑白,上演的是一出政治闹剧,再次证明这一事件的政治属性。公理和正义自在人心。美方一手炮制孟晚舟事件并动用国家力量打压中国高科技企业,加方在其中扮演了很不光彩的角色。孟晚舟事件同2名加拿大公民个案性质完全不同。孟晚舟事件是一起严重的政治事件。康明凯、迈克尔系因涉嫌危害国家安全犯罪被依法逮捕。
A The US and Canada are singing a duet aimed at confusing right and wrong in a political farce. This is further proof to the very political nature of this incident. People can tell justice from injustice. The US choreographed the entire incident involving Ms. Meng Wanzhou and resorted to state power to suppress Chinese high-tech companies. Canada played a disgraceful role in this process. The Meng incident is completely different in nature from the cases of the two Canadians. The former is a serious political incident while Michael Kovrig and Michael Spavor were arrested according to law for suspected crimes endangering China's national security.
必须指出,美、加在孟晚舟事件上所作所为才是任意拘禁公民,两国滥用双边引渡条约,严重侵犯中国公民合法权益,完全是出于政治目的,国际社会对此看得很清楚。各国对其做法都应警惕,防止掉入“美国陷阱”。我们再次敦促加、美认真对待中方严正立场,纠正错误,立即释放孟晚舟女士,确保她平安回到中国。
I must point out that it is the US and Canada that are guilty of arbitrary detention. Purely out of political calculations, the two abused their bilateral extradition treaty and gravely violated the lawful rights and interests of Ms. Meng, a Chinese citizen. The international community sees this very clearly. Countries should all stay on high alert and avoid the US trap. Once again we urge Canada and the US to take China's solemn position seriously, correct its wrongdoing by releasing Ms. Meng without further delay and ensuring her safe return to China.
问 本周二,美国总统特朗普称,让俄罗斯重新加入“七国集团” 、 恢复“八国集团” 是“合适”的 。对此,俄罗斯总统新闻发言人佩斯科夫表示,重返“七国集团” 不是俄方的目标 ,俄方认为,在没有中国和印度参与的情况下,讨论全球 性 问题是 缺乏效率 的。中方对此有何评论?
Q US President Donald Trump said on Tuesday it would be appropriate to have Russia rejoin the G7 to restore the G8 format. Later that day Kremlin's press secretary Dmitry Peskov said returning to the G7 is not a goal in itself for Russia. In any case, Russia thinks that now it is not very efficient to discuss global problems without China and India. I wonder if China has any comment on these two statements?
答我们看到了媒体的报道,也注意到俄罗斯总统新闻发言人的表态。我们认为,无论是什么样的国际组织,或什么样的国际会议,都应该有利于维护多边主义,有利于增进各国互信,有利于促进世界的和平与发展。
A We note relevant reports and Mr. Peskov's remarks. We believe that all international groupings and conferences should be conducive to upholding multilateralism, increasing mutual trust and promoting world peace and development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。