中英对照:2019年7月16日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 16, 2019 [3]

我想强调的是,中马之间保持着长期友好合作关系,两国经贸领域合作也一直保持着积极发展势头。对于合作过程中出现的问题,双方应通过友好协商的方式来妥善解决。
I must emphasize that China and Malaysia have a long tradition of friendly cooperation, and the momentum for economic and trade cooperation between us has long been sound. Issues occurred in this process should be properly resolved through friendly consultation by both parties.
据报道,针对朝鲜核试验和弹道导弹项目,欧盟延长了对朝鲜的制裁,制裁包括对57名个人和9个实体实施资产冻结和旅行禁令。欧盟在声明中称,受制裁的个人和实体均涉及该国核武器开发、弹道导弹和其他大规模杀伤性武器项目。你认为这些制裁将对当前朝鲜半岛局势产生怎样的影响?
Q The EU has renewed sanctions on the DPRK in response to the country's nuclear weapon and ballistic missile programs. Sanctions include travel ban and asset freeze for 57 individuals and 9 entities. Statement released by the EU said that the targeted entities and individuals contribute to DPRK's nuclear-related, ballistic-missile-related, and other weapons-of-mass-destruction-related programs. How do you think these measures will affect the current situation in the Korean Peninsula?
我想大家应该都注意到了,一段时间以来,朝鲜半岛的局势有所缓和,半岛问题重现对话解决的光明前景。我们希望有关方面都能珍视这一重要机遇,共同努力维护和巩固当前半岛出现的积极势头,推动半岛无核化和政治解决进程不断向前,并取得积极进展。我们希望各方都能为此作出努力,而不是相反。
A I believe you all noticed the recent ease of tensions on the Korean Peninsula. There is again a bright prospect of settlement through dialogue. We hope all relevant parties can cherish this important opportunity and cement the positive momentum. By doing so, we can advance and progress the denuclearization process and the political settlement. This is what we hope all parties can work for.
据报道,美国南方司令部司令法勒称,中国是委内瑞拉最大债权国,使委人民背负债务。请问中方对此有何评论?
Q Head of US Southern Command Craig Faller said that as Venezuela's biggest creditor, China has indebted the Venezuelan people. What's your comment?
最近一段时间以来,美方官员多次攻击中委、中拉合作,但种种论调都漏洞百出,根本经不起推敲。
A Officials from the US have been smearing China's cooperation with Venezuela and Latin America, but their words just do not hold water.
众所周知,中委、中拉合作秉持相互尊重、平等互利、合作共赢理念,聚焦共同发展,实实在在造福了两国人民,促进了当地经济社会发展,受到委内瑞拉和拉美人民的普遍欢迎。美方对此横加指责,只能理解为是一种“酸葡萄心理”,是为自己推行“新门罗主义”造势。如果美方真心关注拉美发展,就应该拿出实招,多帮助拉美国家发展经济、改善民生。
As you all know, China's cooperation with Venezuela and Latin America follows the principle of mutual respect, equality and win-win cooperation. It focuses on common development. Our cooperation has brought tangible benefits to our people and contributed to local socio-economic development. It is welcomed by people in Venezuela and Latin America. The US groundless accusations are nothing but sour grapes. They are designed to ready public opinion for its New Monroe Doctrine. If the US really cares for Latin America's development, it should take concrete measures to help Latin American countries in their economy and people's livelihood.
中拉关系平等、互利、创新、开放、惠民,不具排他性,我们对同包括美方在内的各方在拉美开展合作持积极态度,也希望美方能同样大度大气。
The relationship between China and Latin America is equal-footed, mutually beneficial, innovative and open. Its nature is not exclusive. China is open to cooperation between Latin America and other countries, including the US. We hope the US can be just as broad-minded as China is.
据报道,孟加拉国总理访华期间表达了参与“一带一路”和孟中印缅走廊建设的意愿。你能否透露更多信息?
Q According to reports, in her recent visit to China, Bangladeshi Prime Minister expressed willingness to participate in the Belt and Road Initiative (BRI) and to promote the construction of Bangladesh-China-India-Myanmar (BCIM) Economic Corridor. Do you have more information to share with us?
孟加拉国总理哈西娜7月3日至5日对中国进行了正式访问。此访是哈西娜总理连任后首次正式访华。访华期间,习近平主席、李克强总理和栗战书委员长分别同哈西娜总理会见、会谈。访问取得圆满成功,双方签署了多项双边合作文件,并发布了《中孟联合声明》。中方已经发布了详细的消息稿,你可以查阅。
A Prime Minister Sheikh Hasina of Bangladesh paid an official visit to China from July 3 to 5. This is her first official visit to our country after re-election. She had meetings and talks with President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and NPC Chairman Li Zhanshu. The visit was a success. Both sides signed bilateral cooperation agreements and issued a joint statement. You may find more details in our press releases.
关于你问的问题,我这里再简单回应一下。哈西娜总理在同习近平主席、李克强总理会见、会谈时都明确向中方表示,愿积极参与共建“一带一路”。两国领导人也一致同意,愿同印度、缅甸一道,加速推进孟中印缅经济走廊建设。
In response to your question, here is something more I can share with you. During her meetings and talks with President Xi and Premier Li, Prime Minister Hasina explicitly expressed readiness to participate in the BRI cooperation. Leaders of both sides agreed to work with India and Myanmar to accelerate the building of BCIM Economic Corridor.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。