中英对照:2019年6月10日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on June 10, 2019 [3]

我们注意到美方多次公开表示,期待安排中美元首在二十国集团大阪峰会期间举行会晤。如果有这方面的具体消息,中方会及时发布。
A We note the US public statements that it looks forward to a meeting between the two heads of state during the G20 Osaka Summit. We will release information on this when we have it.
另外我们也注意到,美方声称将视大阪峰会期间双方会晤情况,来决定其下一步在经贸问题上的举措。这里我想指出的是,关于中美经贸摩擦和中美经贸磋商,我们的态度是非常明确和坚定的。中方不想打贸易战,但也不怕打贸易战。如果美方愿意平等协商,我们的大门敞开。如果美方执意要升级贸易摩擦,我们将会坚决应对、奉陪到底。
We also noticed US remarks that it will decide its next steps on trade based on how the summit in Osaka turn s  out. I' d like to  reiterate that China's position on trade friction s  and consultations is clear and firm. We do not want a trade war, but we are not afraid of fighting one . If the US is ready  to have equal consultations, our door is wide open. But if it insists on escalat ing trade friction s , we will respond to it  with resolution and perseverance.
追问中方为什么不能确认两国领导人将会晤?
Follow-up Is there a reason why the Chinese side cannot confirm this meeting?
我已经说过了,我们注意到美方多次公开表示,期待安排中美元首在二十国集团大阪峰会期间举行会晤。如果有这方面的具体消息,我们会及时发布。
A As I just said, we note the US public statements that it looks forward to a meeting between the two heads of state during the G20 Osaka Summit. We will release information on this when we have it.
中方是否认为有可能再次对“两个条例”的案文进行修改?还是此次修例后即可成法?
Q Is there, in China's view, still a possibility of further amendments to the two ordinances in Hong Kong? Or does China believe those amendments should be passed as they are currently written?
 答你的问题似乎超出了外交部发言人的答问范畴。我建议你向香港特区政府询问。
A Your question seems to go beyond the scope of MFA press conferences. I'd refer you to the SAR government.
我能告诉你的是,第一,中央政府将继续坚定支持特区政府推进修订“两个条例”的工作;第二,我们坚决反对外部势力干预香港特区的立法事务。
I can tell that first, the Central Government will continue its firm support to the Hong Kong SAR government in advancing the amendment to the two ordinances. Second, we resolutely oppose the wrong words and deeds of any foreign forces that interfere in the SAR's legislation.
关于 香港民众抗议特区政府修订《逃犯条例》问题, 中国政府如何看待 游行人员所代表的 民意 ?是否 认为他们 是为了 表达合理诉求 ?
Q Regarding the protest of Hong Kong people on the amendment to the Fugitive Offenders Ordinance, how does the Chinese government view the will of the people participating in the rally? Do you think they were  express ing  their reasonable demand?
你还挺关心香港事务的。
A You seem to be very interested in Hong Kong affairs.
关于游行,香港特区政府已经作了表态,行政长官本人也对媒体发表了看法。我这里可以再多说两句。今年2月以来,香港特区政府已就修订有关条例的工作广泛听取了香港社会各界意见,而且两次调整了修例草案,对有关建议作出积极回应。据我了解,目前已有80多万香港市民参与“护港安全撑修例大联盟”活动,充分说明香港主流民意支持特区政府修例工作。
The Hong Kong SAR government and the Chief Executive made statements on this issue. There is something worth mentioning. Since February this year, the SAR government has been gathering opinions on the amendment from all sectors in Hong Kong. In response to the views and suggestions, the draft  has been  modified twice. As far as I know, over 800,000 Hong Kong citizens participated in activities supporting the amendment to safeguard Hong Kong's security. It fully demonstrates that the endorsement of the amendment by the SAR government is the mainstream opinion in Hong Kong.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。