中英对照:2019年6月10日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on June 10, 2019 [5]

习近平主席 上周对俄罗斯进行国事访问并 出席圣彼得堡国际经济论坛 。俄方称此访非常成功。 中方 是否也这么认为 ? 对访问成果是否满意?
Q President Xi concluded his visit to Russia last week . H e also participated in the St Petersburg International Economic Forum. The Russian side said this visit was very successful. How does the Chinese side see the result of this visit? Is China satisfied or not?
我可以很简洁地回答你。中方认为访问很成功,对访问成果非常满意。我想俄方也是这个态度。
A My answer can be very brief: China is very satisfied with the visit. I believe Russia feels the same.
访俄期间,中俄双方决定建立新时代中俄全面战略协作伙伴关系,实现了两国关系的提质升级。出席圣彼得堡国际经济论坛期间,习近平主席深入精辟地阐述了可持续发展的主张,得到了普京总统以及与会人士的积极热烈反响。
The visit witnessed the upgrading of bilateral relations to a comprehensive strategic partnership of coordination for a new era. President Xi elaborated at the St Petersburg International Economic Forum on China's proposal s on  sustainable development, which was warmly responded to  by President Putin and other delegates.
我想,习主席此次访俄以及出席圣彼得堡国际经济合作论坛再次证明,中俄全面战略协作伙伴关系正处于历史最好时期,拥有无限广阔的光明前景。在当前国际形势充满不确定性、不稳定性的背景下,中俄之间加强全面战略协作,将为世界提供更多的稳定性,注入更多的正能量。
President Xi's visit and attendance at the forum shows again that China-Russia relations are at their best in history and have broad prospects. Faced  with uncertaint ies  and instability, China and Russia, by strengthening comprehensive strategic coordination, will contribute greater  stability and positive energy  to the world .
据报道,中国国家发展改革委正牵头组织研究建立国家技术安全管理清单制度。 这 是否与中美经贸摩擦有关?
Q The National Reform and Development Commission (NDRC) has been tasked with developing a national technological security management list system . Is this move linked with the trade war?
你可能已经注意到了,中方已经发布了消息,中国国家发展改革委正牵头组织研究建立国家技术安全管理清单制度,具体措施将于近期出台。有关具体情况,建议你向国家发改委询问。
A You may have noticed the press release that  the NDRC  is leading the efforts to  establish a national technological security management list  system . Specific measures will be rolled out soon. I would refer you to the NDRC for more information.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。